Czytałem tekst przetłumaczony z hiszpańskiego na angielski. W angielskiej wersji językowej na określenie specjalisty z określonej dziedziny medycyny posłużyli się wyrażeniem „duże doświadczenie”. Zwróciłem uwagę, że duże doświadczenie to niewłaściwe używanie języka angielskiego. Czy miałem rację, wskazując ich błąd?

Odpowiedź

Chociaż istnieje wiele przykładów „dużego doświadczenia” w Internet, wiele z nich to zastosowania peryferyjne (często związane z podróżami i być może z aktywnością na dużych wysokościach).

Te Google Ngramy , z ma duże doświadczenie w i ma duże doświadczenie w pokazywaniu prawdziwszego obrazu. Dawne linie płaskie. Użycie jest rzadkie.

Nieprzetworzone dane Google to obsługują:

„ma duże doświadczenie w”: 24 000 odsłon

„ma duże doświadczenie w”: 1 350 000 trafień (zaokrąglanie)

Zamieszanie wynika prawdopodobnie z fałszywej nadziei, że angielski jest spójny. Oba ma duże doświadczenie w i ma szerokie doświadczenie w ( zobacz te Ngramy ), ten drugi rzadziej… i „ma duże doświadczenie” ma bezbłędną gramatykę. Nigdy nie ufaj Anglikom (myślę, że to „pierwotnie francuskie wyrażenie, Wikipedia ).

Czy używać tego wyrażenia? d wybierz pozornie bardzo preferowany wariant.

Odpowiedź

W kontekście i przy prawidłowej gramatyce, słowa z dużym doświadczeniem może być używane w języku angielskim:

Jest wiele zastosowań, tutaj jest tylko jedno: Nat. Lib. medycyny

Uwaga u sportowców z wysokim i niskim doświadczeniem uprawiający różne otwarte sporty zręcznościowe.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *