Interesuje mnie do studiowania trochę Biblii, ponieważ znam wiele fragmentów już po angielsku.

Ponieważ głównym celem jest nauka języka, nie jest priorytetem posiadanie najbardziej dokładnego / rygorystycznego tłumaczenia akademickiego ani najbardziej literackiego lub „klasycznego” tłumaczenia. Innymi słowy, chcę po prostu tłumaczenia, które najlepiej odzwierciedla współczesne francuskie użycie. W języku angielskim myślę, że New Living Translation byłby jednym z najlepszych do tego celu w języku angielskim, w porównaniu ze starszym tłumaczeniem, takim jak King James czy nawet NIV.

BibleGateway.com ma do wyboru:

  • La Bible Du Semeur (BDS)
  • Louis Segond (LSG)
  • Nouvelle Edition de Genève (NEG1979)
  • Segond 21 (SEG21)

Która z nich najlepiej spełnia wymagania? Czy są inne, które należy wziąć pod uwagę?

Odpowiedź

Wydaje mi się, że wersje Segonda są bardziej popularne wśród protestantów. Jedynym, którego używam, kiedy potrzebuję, jest Bible de Jérusalem , praca zespołowa (33 tłumaczy), która sięga lat pięćdziesiątych i od tamtej pory była dwukrotnie poprawiana. Został oficjalnie zaaprobowany przez Kościół katolicki i ma imprimatur . Dla bardziej klasycznego istnieje Bible de Port-Royal ( https://en.wikipedia.org/wiki/Bible_de_Port-Royal ) z XVII wieku. Jest dostępny stosunkowo tanio w kolekcji Bouquins opublikowanej przez Roberta Laffonta.

Odpowiedź

„Biblia Français Courant” (NFC) może być tym, czego szukasz ( ref ). „Znajdziesz próbki tutaj , które” dadzą ci pojęcie o filozofii nowego tłumaczenia.

Ponadto istnieje opcja dzieło, które oprócz tekstu NFC zawiera 4000 wyjaśnień.

  • La Bible Expliquée ajoute à la traduction en français courant des outils aidant le lecteur, en partulier celui qui découvre la Bible, à entrer dans lessentiel. En marge du texte, 4 000 zawiadomień wyjaśniających, zastępujących tekstów w ramach perspektywy historique et religieuse, éclairent le message central, invitent à une réflexion sur l’actualité de ces écrits et en soulignent la profondeur spirituelle.

Warto pamiętać o następujących kwestiach:

„Noter: La traduction de la Bible en français courant est activellement en cours de révision. Une nouvelle édition paraîtra en septembre 2019. 57 biblistes ont travaillé pendant 3 ans à la réalisation de ce chantier d „envergure.”.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *