Podczas moich badań genealogicznych w Anglii natknąłem się na wiele różnych zapisów imienia William w łacińskich dokumentach: Gulielmus, Guglielmus, Wilhelmus, Willelmus, żeby wymienić tylko kilka.

Wiem, że pisownia nie była znormalizowana w większości języków aż do XIX wieku, ale dlaczego istnieje tak wiele form tej nazwy? Wydaje się, że odmian Williama jest znacznie więcej niż większość innych łacińskich imion, z którymi się spotkałem. Czy wszystkie pisownie są równoważne, czy też należy je traktować jako różne nazwy? Czy wszystkie są uważane za „poprawne” pisownię we współczesnym okresie?

Komentarze

  • Weź pod uwagę, że normański rycerz imieniem Guillaume mógłby być równie urażony, gdyby jego imię zlatynizowane w tej samej formie, co jego saksoński wieśniak Willem (nie wspominając o jego niemieckim giermku Wilhelmie) jako Harry miałby nazywać się Henri. (Tak, jest gramatyczny, ale ' nie jest wystarczająco treściwy, aby odpowiedzieć)
  • Rozważ: (1) ' W ' był późnym dodatkiem do alfabetu łacińskiego i prawdopodobnie został ' zaakceptowany ' jako list w różnych momentach w różnych miejscach. (2) W języku włoskim dźwięk ' gli ' (przedimek określony, ale często występujący we włoskich słowach) brzmi podobnie jak ' li ' do angielskich uszu (choć nie identyczne); w istocie w pismach Piotra od Jana Olivi (zm. 1298; s. Francja) używa on ' li ' jako określonego artykuł. (3) Współczesne języki europejskie mają dziś swoją własną formę ' William ' (William vs Guillaume vs Wilhelm), więc możesz być obserwowanie ewolucji w różnych regionach językowych.
  • @jon Powinieneś zamieścić swoje komentarze jako pełne odpowiedzi. Nawet jeśli pełniejsza odpowiedź pojawi się później, ' jest nadal akceptowalna jako odpowiedź sama w sobie.

Odpowiedź

Dlaczego istnieje tak wiele form tej nazwy?

Chociaż współczesne użycie woli tłumaczyć nazwy na formę oryginalną lub etymologiczną, kiedyś było to powszechną praktyką jest latynizacja nazw z niewielkimi zmianami poza przeniesieniem ich do deklinacji. Dlatego istnieje wiele form tej nazwy, ponieważ występuje ona w wielu formach we wszystkich językach europejskich. (To z kolei jest prawdopodobnie spowodowane niezwykłymi dźwiękami / pisownią nazwy, takimi jak w i h . Porównaj coś prostszego, np. „Bern [h] ardus”.)

Ci, którzy stosują prostą zasadę latynizacji, zrobiliby z Włocha Guglielmo Guglielmusa , Niemca Wilhelma Wilhelmusa , hiszpańskiego Guillermo Guillermusa itp .; przy odmianach dialektów i niestandaryzowanej pisowni liczba utworzonych w ten sposób form może stać się arbitralnie wysoka.

Ci, którzy nie przestrzegają tej reguły, prawdopodobnie sięgną do dowolnej formy, którą znali lub wierzyli, że była poprawnie.

Czy wszystkie pisownie są równoważne, czy też należy je traktować jako różne nazwy?

To pytanie jest nieco skomplikowane, ponieważ koncepcja uznawania nazw pokrewnych za „równoważne” jest bardzo zależne od kultury, która podjęła decyzję. Na przykład, częściej zdarzało się, że imię osoby było tłumaczone w zależności od dowolnego języka, na zewnątrz; ktoś, kto był Guillermo po hiszpańsku, mógłby nazywać się Wilhelm po niemiecku – te imiona mogą być uważane za równoważne w sposób, w jaki nie byłyby dzisiaj. (Obecnie oczekujemy tego tylko od szlachty: papież Franciszek to François po francusku, Francesco po włosku, itp.)

Ogólnie rzecz biorąc, będziesz chciał stosować prawo Postla: bądź konserwatywny w tym, co robisz, bądź liberalny w tym, co akceptujesz od innych. Powinieneś być przygotowany na to, że autorzy będą niekonsekwentni jakiej formy używa się; należy być przygotowanym na to, aby autorzy preferowali określoną pisownię dla wszystkich nazwisk związanych z Williamem; należy być przygotowanym na to, aby autorzy [spróbowali] uszanować każdą pisownię, która była normalnie używana przez daną osobę historyczną lub w odniesieniu do tworząc własną łacinę, prawdopodobnie lepiej traktować je wszystkie jako różne nazwy.

Czy wszystkie są uważane za „poprawne” pisownię dla współczesnego okresu?

Prawdopodobnie nie. Niektóre formy są bardzo nietypowe – Vicipaedia zawiera listę osób o nazwach Golielmus , Vilelmus i Willielmus ; chociaż mogą być dopuszczalne w odniesieniu do osób historycznych, do których zostały zastosowane, prawdopodobnie te formy nie powinny być uważane za poprawne, gdy stosuje się je do współczesnych osób, które ich nie wybrały.

„Prawidłowa” pisownia (y ) używane podczas tłumaczenia nazwiska współczesnej osoby będą zależeć od twojego redaktora lub społeczności.Vicipaedia lubi Gulielmus ; Książka Carolusa Eggera najwyraźniej podaje Villelmus jako swój główny odpowiednik z ukłonami w stronę Gulielmusa i Guillelmusa ; etymologia może nawet wspierać Wilhelmusa , jeśli ty ” nie boisz się używać litery W po łacinie.

Komentarze

  • Świetna odpowiedź, +1. Za to, ile ' jest warte, jeden argument dla ich " funkcjonalnej równoważności, " o najmniej z rodzimym odpowiednikiem jest to, że wiele akt urodzenia zostało napisanych po łacinie. Chrzest Szekspira ' ma " Gulielmus. "
  • Witamy na stronie; dzięki za wkład!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *