Dlaczego Einstein
wymawiane z s
zamiast sh
, natomiast ei
jest wymawiane ine
?
Wygląda to na niespójne.
Komentarze
- To ' s angielski. W języku angielskim nie ma [ʃt] klastra; Niemieckie słowa, które zwykle zawierają angielskie słowo z [st] gromadą w tej samej pozycji, np. kamień , który jest zarówno pokrewny, jak i tłumaczeniem słowa Stein . Alternacja samogłosek jest kolejnym przykładem E-O Ablaut .
- Nie ma [ʃt] klastra? Pishtosh!
- @David: Wiem, że ' zdajesz sobie z tego sprawę, ale dzięki uprzejmości dla przyszłych czytelników pishtosh to czerwony śledź, ponieważ jest to pish + tosh zamiast pee + shtosh lub pisht + osh . Lepszym przykładem mogłoby być shtick – kolejne zapożyczone słowo, które zachowało [ʃt].
- W tamtych czasach było mniej telewizorów i radia, a ludzie częściej czytali gazety . A naukowcy z pewnością dużo czytali o Einsteinie. Prawie zawsze źle wymawiam imiona, kiedy spotykam je po raz pierwszy na piśmie. I zwykle nie ' nie mam problemów z przełączeniem na właściwy, kiedy w końcu go słyszę. Nadal zmagam się z G ö del i kilkoma innymi, ale na początku bardzo się pomyliłem i nie z powodu problemów z artykulacją.
- @Rachel, ” sh ” i ” t ” należą do różnych sylab w ” Ashton „. angielskie słowa nie ' nie mają ” sht ” w pozycja początkowa sylaby – to ' dlaczego John Lawler użył słowa ” klaster ” .
Odpowiedź
Po pierwsze, nazwisko Alberta Einsteina jest wymawiane z sh
brzmi w jego rodzinnych Niemczech, ze względu na drugą sylabę jego nazwiska zaczynającą się na „st” (dosłownie , jego imię oznacza „jeden kamień”). Zgrupowanie samogłosek ei w języku niemieckim jest wymawiane podobnie jak angielskie „oko”, chociaż z mniejszym naciskiem na pierwszą część dyftongu (patrz Wpis w Wikipedii , aby uzyskać więcej szczegółów.)
Jeśli chodzi o typową angielską wymowę jego imienia („ine-stine”), z dwóch części, które nie są typowe w języku angielskim, jeden został zachowany, kiedy migrował do USA w późniejszym okresie życia , drugi już nie. Spośród wielu rodzin niemieckich imigrantów, których nazwisko kończyło się na -stein , niektóre zdecydowały się zachować oryginalną wymowę ei
( -stine ) podczas gdy inni mniej lub bardziej stopniowo przeszli na wymawianie go -steen z różnych powodów . Chociaż ei
dźwięk jest oczywiście dość łatwy do wymówienia dla osób posługujących się tylko językiem angielskim, dźwięk sht
jest mniej naturalny.
Jako osoby anglojęzyczne (i proszę, nie krzyżuj mnie za to, zobacz zastrzeżenie poniżej) prawdopodobnie nauczą się mniej języków obcych niż inni Europejczycy oraz jeszcze mniej Amerykanów uczy się drugiego języka, niektóre wymowy imion obcych są stopniowo dostosowywane, a czasami pisownia jest modyfikowana, aby nazwa była „mniej obca” (ja wiele razy zastanawiałem się, czy warto walczyć, aby nadal nalegać, aby moje germańskie nazwisko, które kończy się na -mann , zachowało na końcu drugie n . Wiele autorytetów lub Agencja rządowa pomyliła się i przysporzyło mi to poważnych bólów głowy.)
W przypadku Einsteina mogę tylko założyć – i jest to z mojej strony czyste przypuszczenie – że ponieważ stał się dobrze znany w Wielkiej Brytanii i USA l ong przed wyjazdem na emigrację podjęto decyzję o wymowie jego nazwiska i albo nie miał nic przeciwko temu, był zbyt uprzejmy, albo po prostu zrezygnował z poprawiania jego nazwiska. Chodzi mi o to, że zmiany w pisowni lub wymowie migrantów mają niewiele wspólnego z konsekwencją , a znacznie więcej z wygodą .
Ujawnienie / Zastrzeżenie: ten post został mocno zredagowany po tym, jak walczono o bycie „bezpodstawnym, stronniczym i nieprzydatnym w udzieleniu odpowiedzi na pytanie”. Chociaż mieszkam w Australii, jestem native speakerem zarówno angielskiego, jak i niemieckiego (a także jednego innego języka), kilku innych nauczyłem się na tyle dobrze, że mogłem sobie poradzić z rozmową i mam bardzo podstawowe rozumienie kilku jeszcze.Proszę, nie myśl, że mówię o swoim językowym pochodzeniu, żeby się chwalić lub twierdzić, że jestem ekspertem w dziedzinie lingwistyki (moja siostra ma tytuł doktora lingwistyki), ani że zamierzam nikogo urazić, kiedy mówię że anglojęzyczni zazwyczaj uczą się lub mówią mniej języków obcych niż native speakerzy – i tak, zdaję sobie sprawę, że bywalcy EL & U nie reprezentują „typowych” użytkowników języka angielskiego. Nie oceniam też w żaden sposób tej nierównowagi języków obcych, szczęśliwie zostawię to innym , z których niektórzy są znacznie bardziej widoczne niż I.
Komentarze
- Założenie ” niech ' spójrz prawdzie w oczy, osoby anglojęzyczne należą do najgorszych, jeśli chodzi o niemożność wymówienia słów w innym języku ” jest po prostu całkowicie bezpodstawne, stronnicze i nie jest pomocne w udzieleniu odpowiedzi na pytanie.
- @DaveMG: Hmm, ponieważ ta obserwacja jest oparta na latach osobistych doświadczeń, prawdopodobnie jest nieco stronniczy, ale nie ' zgadzam się, że ' jest bezpodstawny i uważam, że jest to całkiem istotne dla pytanie, ponieważ to właśnie ta niezdolność do wymówienia dźwięku
sh
w tej konstelacji doprowadziła do wymówienia przez anglojęzycznych ” Einstein ” tak jak my. Co więcej, fragment o ” wśród najgorszych ” miał być potraktowany lekko (miałem zamiar powiedzieć, że ” Amerykanie „), z pewnością nie ' nie wierzyłem, że ktokolwiek uważałby, że ktoś im nadepnął. Jeśli to cię tak urazi, ' wyjmę to. - Nawet jeśli znałeś blisko 100 000 Amerykanów (co nie jest ' niemożliwe w ciągu jednego cyklu życia), Twoja przykładowa ankieta obejmuje mniej niż .0003% z nich. Jeśli mówimy o anglojęzycznych ludziach na całym świecie, ankieta jest zupełnie nieistotna. Twoje osobiste doświadczenie, podobnie jak wszystkie osobiste doświadczenia, jest całkowicie nie do przyjęcia przy dokonywaniu ocen demograficznych. W każdym razie, choć może to być beztroskie, ' jest tylko symptomem ogólnej złej odpowiedzi. Nie przedstawiłeś żadnych dowodów na niezdolność anglojęzycznych osób do obsługi koniecznego
sh
dźwięku w ogóle, ani na sytuację Einsteina ' w w szczególności. - ” Nie podajesz żadnych dowodów na to, że osoby anglojęzyczne nie są w stanie obsłużyć wymaganego dźwięku sh w ogóle, ani Einsteina ' w szczególności. ” Jednak jest jedna i wszyscy, zamiast odpowiadać, czują się urażeni tym głosowaniem i odrzuceniem. Czy to jest społeczność czy pole bitwy między anglojęzycznymi a nieanglojęzycznymi?
- @ aaamos – Myślę, że anglojęzyczni są lepsi w prawidłowym wymawianiu obcych słów niż inne narodowości, zwłaszcza te ze ścisłą fonetyką pisownia. Jeśli kiedykolwiek słyszałeś, jak ktoś mówiący po niemiecku używa ” pauzy ” (niemieckiego importowanego słowa wymawianego powssa), zrozumiesz, o co mi chodzi.
Odpowiedź
Wymowa słów obcych pochodzi z różnych źródeł.
Gdyby wszystko, co kiedykolwiek można było poznać, to brzmienie słowa (to znaczy bez pisania), słysząc je z wymowy obcej, to obce słowo byłoby nadal słyszane z tym, co jest oczekiwane lokalnie, ignorując rozróżnienia obecne w obcym słowie (większość ludzi nie wymawia tonów, które mówi mandaryński w „Pekinie”) i tworząc rozróżnienia, których po prostu tam nie było (podobnie większość anglojęzycznych wymawia „j” jako „s” w „metrze”, którego brzmienie nie jest w języku mandaryńskim. Następnie słowo byłoby wymawiane przy użyciu rodzimego spisu fonetycznego i oczekiwanych wzorców.
A potem większość ludzi uczy się obcych słów poprzez pisanie, a nie słuchanie bezpośrednio. Istnieją reguły ortografii, które odwzorowują kombinacje liter na dźwięki. Angielski jest znany z niespójnych reguł wymowy lub nadmiaru idiosynkratycznych (por. 10 sposobów wymowy „-ough”). Również edukacja a standardy mogą pomóc w egzekwowaniu pewnych rzeczy nce „hiperbola” bliższa oryginałowi, ponieważ edukacja stanowi wyjątek od zasady cichego „e”.
Wszystkie te elementy będą oddziaływać na dość złożone sposoby, niektóre wzmocnione lokalną kulturą.
Nie oznacza to, że nic się nie udaje, ale raczej, że chociaż można próbować wiernie wymawiać obce słowa, będzie wiele sił, które będą pociągać w wielu kierunkach.
Jeśli chodzi o „Einstein”, to jest zapisany tak samo w języku niemieckim i angielskim.Typowy ciąg liter „st” w języku niemieckim wymawia się / ʃt /. Ta sama sekwencja jest wymawiana naturalnie jako / st / w języku angielskim i chociaż niemiecka wersja jest łatwo wymawiana w języku angielskim, po prostu nie jest tak powszechne.
Jeśli chodzi o samogłoski, „ei” jest zwykle wymawiane / ay / w języku niemieckim. Ale jeśli chodzi o angielski, jest wiele sposobów wymawiania „ei”: „ich”, obcy ”,„ osiem ”,„ wzrost ”. Jest całkiem rozsądne, aby móc wymawia „ei” blisko niemieckiego / ay / .
To tylko pomysły. Nie ma dowodu , że określona ortografia musi mieć określoną wymowę (przynajmniej nie w języku angielskim). Ale to są wiarygodne uzasadnienia. Chociaż kultura ma przewagę nad wszystkim, powiedziałbym, że angielski sposób jest po prostu naturalnym językiem według angielskiej ortografii i to wystarczająco wyjaśnia, dlaczego „ei” jest utrzymywane jako język oryginalny, ale „st” nie jest, w tym jednym słowie .
Niespójność często pochodzi z rodzimej ortografii angielskiej, ale w tym przypadku są to po prostu różne reguły ortografii między niemieckim i angielskim.
Komentarze
- Myślę, że ortografia jest najbardziej sensowna, ale chciałbym, żeby krążyło tu więcej faktów .
Odpowiedź
Wymowa z s
to po prostu najbardziej rozpowszechniona anglicyzacja nazwy. Imigranci przybywający do USA często poddawali anglicyzację swoich nazwisk, być może w celu lepszego dopasowania. Nie jestem pewien, czy zrobił to Albert Einstein, ale forma zangielizowana jest bardzo powszechnie używana.
Co do tego, dlaczego anglik Wymowa ised ma ine
… cóż, prawie każda inna wymowa byłaby niezręczna w języku angielskim. Potrzebowałbyś dodatkowego dźwięku samogłoski.
Komentarze
- I ' nie rozumiem, dlaczego nic inna wymowa dla
ine
byłaby niezręczna. Jak wypowiada się to jakoee
zamiastine
wprowadzić dodatkowy dźwięk samogłoski? - Dyskusja dotyczyła tego, czy pisownia jest zgodna z wymową, ale przypuszczam, że masz rację – możesz powiedzieć
ee
, chociaż zdecydowanie nie byłaby to ' pierwsza wymowa, jaka przyszłaby mi do głowy. Czy znasz kogoś, kto mówiine-steen
? - Nie, ale jak wymawia się Bernstein?
Odpowiedź
Lubię Leonarda Bernsteina i Elmera Bernsteina „tak bardzo jest muzyka, że jestem przygotowany na wymawianie ich nazw w inny sposób. Sposób, w jaki to zrobili.