to „Get the run around” to amerykański idiom, czy jest szeroko rozumiany w anglojęzycznym świecie?

Jestem Amerykaninem i ostatnio byłem w Argentynie, robiąc krajowe połączenie lotnicze z Buenos Aires do innego Argentyny miasto. Czas odlotu mojego lotu był wielokrotnie opóźniany (w końcu wyszliśmy 6 godzin późno) i kiedy zapytałem stewardów i innych pracowników linii lotniczych, w czym jest problem i kiedy samolot przyleci do bramki, albo otrzymałem sprzeczne odpowiedzi, albo został skierowany do innych pracowników, którzy odsyłali mnie do innych itp. bez żadnych przydatnych informacji. Czasami miałem wrażenie, że wiedzą więcej, niż mówią. Na tablicy odlotów / przylotów widziałem, że dotyczyło to wielu lotów. (następnego dnia dowiedziałem się w wiadomościach, że miał miejsce krótki strajk kontrolerów ruchu lotniczego).

W Stanach Zjednoczonych moje doświadczenie z personelem linii lotniczych nazywamy „ucieczką”. Piszę e-maila do przyjaciela z Australii, w którym chcę opisać swoje wrażenia i moje pytanie brzmi , otrzymuję bieganie dookoła „idiomu, który jest zrozumiały w całym anglojęzycznym świecie, czy też jest unikalny dla Ameryki? Czy istnieje inne powszechnie używane wyrażenie, które można zastąpić? Czy istnieje australijski slang lub idiomatyczny zwrot, który wyraża moje doświadczenie?

Komentarze

  • Staram się unikać dostania obejścia mówiąc ludziom na samym początku: Nie ' t daj mi obejście!
  • I ' zawsze to wiedziałem (w GB) i łatwo sobie wyobrazić, że słyszę to z australijskim akcentem, więc ' powiem to ' jest prawdopodobnie dobrze znany wszędzie. Poza tym znaczenie byłoby dość przejrzyste w każdym normalnym kontekście, nawet jeśli nie ' t nie słyszałeś wcześniej. I to ' jest oczywiście drukowane w BrE od wczesnych lat 60-tych. Z pewnością łatwiej do rzucenia niż coś w rodzaju przeszedłem od kolumny do postu .
  • Pamiętaj o tych starych niemych filmach, w których facet biegnie po pokoju, a potem wychodzi do innego pokoju, a potem gliny przyjść po nim z innego (lub odtworzenia takich kreskówek jak Loony Toons i Scooby Doo). Myślę, że każde z tych " obejrzeń " będzie zrozumiałe.
  • Tak, ' to popularny idiom tutaj, w Wielkiej Brytanii.
  • Myślę, że działa w każdym dialekcie i myślę, że run-around powinno być podzielone.

Odpowiedź

Nie martw się, osoba mówiąca po angielsku w Australii, taka jak ja, dokładnie wie, co masz na myśli .

Bardziej powszechnym sformułowaniem w Australii jest prawdopodobnie „dawanie”, a nie „otrzymywanie” (jak w przypadku „Linie lotnicze pozwalają mi biegać” ), ale „ uzyskiwanie „sformułowania też jest używane.

Na przykład ten post na popularnym australijskim forum konsumenckim skarży się, że australijska firma telefoniczna daje komuś ” „, a witryna zawiera również inne posty, które używają tego wyrażenia.

Zauważ, że wszyscy używamy wyrażenia„ run around ”w dwóch słowach, ale jako pojedynczy rzeczownik prawdopodobnie powinno to być dzielone lub używane jako pojedyncze słowo „runaround”, jak to ujęto w poniższych wpisach.

Online etymology Dictionary zawiera ten wpis, który sugeruje pochodzenie z 1915 r. dla użycia „runaround” jako rzeczownika w ten sposób, chociaż nie wspomina, gdzie w świecie anglojęzycznym powstał po raz pierwszy:

runaround (n.) also run-around, „mylące, wymijające traktowanie”, 1915, z wyrażenia słownego, z run (v.) + around (przysł.).

Internetowy słownik Collinsa umieszcza go zarówno w brytyjskim, jak i amerykańskim języku angielskim i zwróć uwagę na wykres użycia sugerujący nieco późniejsze pochodzenie runaround .

Na koniec pytasz, czy są jakieś australijskie wyrażenia, które możesz zastąpić. Nie przychodzi mi do głowy żaden – fraza jest po prostu idealna, ponieważ jest mate!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *