Czy jest taka zasada:
wysiadaj z samochodu = wysiadaj z samochodu
z worka = z worka ???

Niedawno natknąłem się na filmik dla brytyjskich native speakerów, napisał idiom: „wypuść kota z torby”. powinno być przyimkiem „of”. Ale on odpowiedział „Zobaczysz, że przyimek„ of ”występuje w różnego rodzaju wyrażeniach„ out of ”, np.„ Wynoś się z samochodu! ”„.

Więc teraz nie rozumiem. Czy ta „reguła” naprawdę istnieje i mogę porzucić „z” wyrażeń „z”?

Komentarze

  • To nie jest reguła. Przyimki są czasami pomijane, ale jest to niegramatyczne. Jeśli uczysz się angielskiego, powinieneś dążyć do nauczenia się dobrego angielskiego, a nie złego.
  • Dzięki! W takim razie ten gość jest złym nauczycielem, ponieważ jego treści są w języku angielskim. Jak mógł w ogóle ośmielić się pisać w ten sposób? ' ma wiele wyświetleń.
  • Usuwanie przyimków jest idiosynkratyczne, różni się w zależności od regionu i powoduje wiele problemów dla native speakerów. Przykłady można znaleźć w tym wątku . ' vs out of ' jest szczególnie złożone. Rzadko zdarza się, aby ' z ' w Wielkiej Brytanii, podczas gdy w Stanach Zjednoczonych jest często pomijany w niektórych przypadkach . Te t wo …
  • pytania dotyczą tego (zobacz komentarz Johna Lawlera ' w szczególne).

Odpowiedź

Są to różne czasowniki frazowe. „Wydostać się z (czegoś)” oznacza różnie

  1. do wyjścia („Krzyknęła na mnie do wyjść z domu „)
  2. aby ominąć (” Możesz opuścić spotkanie, informując kierownictwo, że masz termin zgłoszenia „)
  3. usunąć („Dlaczego biegałeś w deszczu? Wynoś się z tych mokrych ubrań ! „)
  4. aby skorzystać (” Możesz uzyskać dużo pieniędzy z tej umowy, jeśli dostaniesz się wcześniej)
  5. przekonać lub przesłuchaj („Fred, zobacz, jakie informacje możesz wydobyć z podejrzanego „)

i inne. Tymczasem„ wynoś się (coś) ”może oznaczać:

  1. do wyjścia („Policja wtargnęła do biura i kazała nam wszystkim wyjdź „)
  2. i wyczyść („ Ten nowy detergent pomoże usuń nawet najtrudniejsze plamy z ubrania „)
  3. , aby wyjąć („ Proszę wydostać mąkę i cukier ze spiżarni? „)
  4. by odsłonić („Jeśli słowo z tego wydostanie się , mamy„ duże kłopoty ”)
  5. aby rozpowszechniać („Pomóż nam wydostać słowo do głosowania w tych wyborach”)

i inne.

Ponieważ te czasowniki mają różne znaczenia, ważne jest, aby zapamiętać je tak, jakby były oddzielnymi czasownikami, i nauczyć się ich używać w odpowiednim kontekście. Tak, niektóre (brytyjskie) dialekty odrzucają przyimki z te czasowniki frazowe, ale jeśli nie użyjesz również innych wyrażeń charakterystycznych dla dialektu, nie zabrzmi to dobrze i może być dezorientujące dla słuchacza.

Jak w przykładzie „Wysiadaj z samochodu!” określenie „szybko wysiąść z pojazdu” ma sens, gdy jest wydawane w odpowiednim kontekście. Jednak samo w sobie brzmi to tak, jakbyś „prosił mnie o wyprowadzenie samochodu z czegoś takiego jak garaż, abyśmy mogli wybrać się na fajną przejażdżkę.

Komentarze

  • Przykłady, które opublikowałeś są w porządku. Oczywiście mają rację. Rozumiem je, ale moim zdaniem nie ' nie wyjaśniaj drugiej części swojej odpowiedzi dotyczącej dialektów i opuszczonych przyimków ani nie ma z nią związku, ponieważ użycie " z " z porzucone " z " jest błędne i wiem to teraz, dzięki Mickowi ' Odpowiedź s. Facet, który używał go jako dialektu lub w niewłaściwy sposób, nieważne, był nauczycielem angielskiego vloggerem, opublikował lekcje angielskiego. Doświadczony nauczyciel, jak mi się wydawało. I to nie było ' t o kontekście, napisał dobrze znany idiom.
  • @PavelAfonin Myślę, że ' nie rozumiesz. Jeśli rozumiesz różnicę między tymi czasownikami frazowymi i znasz wszystkie możliwe standardowe znaczenia ", wyjdź " ty ' rozpoznasz, że " Wysiądź z samochodu " to dialekt. W przeciwnym razie ' pomyślisz, że ' to standardowy angielski, coś, co powinieneś wiedzieć i być może naśladować.
  • Nie mogłem ' nie przejmować się tym, co według pewnego niedbałego nauczyciela języka angielskiego z YouTube " jest prawidłowe " – moim zadaniem ' nie jest nadzorowanie internetu. Jestem ' tutaj, aby zaoferować to, co uważam za dobrą radę.

Odpowiedź

Jak zauważył Andrew,” wysiadaj „ma ablacyjne zastosowanie (wysiadaj z samochodu, zejdź mi z oczu, wyjdź z Dodgea), co oznacza dosłownie usunięcie się z jakiegoś określonego miejsca lub lokalizacji, i różne bierniki (wyjmij chusteczki, usuń plamę) i nieprzechodnie (wynoś się!)

Ale żeby powiedzieć „wysiadaj z samochodu” (pomijając „z” – co oznacza wyjście z samochód, a nie samochód z garażu) to dialekt. Jest to dość powszechne w BVE i słyszałem to w wiejskich AmEn i BrEn, ale jest to wyraźnie niestandardowe.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *