Jestem zaskoczony, ponieważ ta książka mówi tak:
Znaczenie „proszę mnie stąd zabrać” jest jak „podniecaj seksualnie”.
Zamiast tego w tej książce zaproponowano powiedzenie „proszę, pozwól mi stąd wyjść”.
Wątpię, ponieważ w tej książce czasem jest napisane nieprawdziwe rzeczy (Goobye to to samo, co „do zobaczenia w piekle!” itp.).
Zabranie mnie tutaj – czy to to samo, co podniecenie seksualne?
Odpowiedź
Wydaje mi się, że bez kontekstu jest to niejednoznaczne. Na początku zrozumiałem to jako „proszę mnie tutaj / proszę, zostaw mnie tutaj”. Wydaje mi się, że technicznie można to również zinterpretować tak, jak sugeruje książka. Mamy
- (przechodni z dopełnieniem po „get”, slang) Podniecać lub podniecać, szczególnie w celach seksualnych.
Kostium Kobiety Kot naprawdę mnie odstrasza.- (nieprzechodni, slang) Doświadczenie orgazmu lub innej przyjemności seksualnej; pobudzenie seksualne.
Nie wolno ci wychodzić w mojej sypialni.
To zajmuje więcej niż zdjęcie w gazetce dla dziewcząt, abym mogła wyjść.
Zakładam, że ta książka próbuję powiedzieć, że proszę mnie tutaj wypuścić jest poprawne jako prośba o opuszczenie pojazdu, np. taksówki, natomiast proszę mnie stąd wysiąść jest niepoprawne i , że ma to znaczenie seksualne. Zgadzam się, że w sprawie jest to błędne. Nie ma to sensu jako prośba o wyjście z taksówki. Ale nie jestem pewien, czy zostanie to zrozumiane w kontekście seksualnym. Nie wydaje się to idiomatyczne, gdy mówisz o ekscytowaniu się , przynajmniej w AmE. Innymi słowy, nie sądzę, że proszę mnie stąd zabrać zostanie zrozumiane w „podekscytowany” zmysł większości ludzi, chyba że otaczający kontekst w jakiś sposób wspiera to użycie. Wtedy prawdopodobnie oznaczałoby to doprowadzenie jednej z osób do orgazmu.
Generalnie jednak wysiadaj jest używane tak jak w przykładzie podanym w powyższym wpisie, X mnie zdejmuje , gdzie X jest tym, z którego podniecenie pochodzi. Jest też związane z tym wysiąść :
wysiąść sth
nieformalny
– czasownik frazesowy z „get
”, aby znaleźć coś ekscytującego, szczególnie w kontekście seksualnym:
Dave lubi władzę – wysiada z niej.
Proszę, zabierz mnie stąd lub proszę zabierz mnie stąd , można zwykło oznaczać proszę, usuń mnie stąd w sytuacji, gdy nakazujesz komuś innemu, aby cię usunął, na przykład gdy utkniesz na zepsutej kolejce górskiej.
O mój Boże, jazda „utknęła! Zabierz mnie tutaj teraz!
Odpowiedź
Tak, „pobierz me off here ”mogłoby być tak zinterpretowane – pochodzi od„ wysiadania ”, co jest zdecydowanie slangowym określeniem bycia podekscytowanym seksualnie. Jeśli jest to związane z prośbą o podwiezienie w określonym miejscu, lepiej byłoby powiedzieć „proszę mnie tutaj wysadzić”.
Większość ludzi prawdopodobnie nie pomyślałaby o znaczeniu seksualnym, gdybyś powiedział „proszę, zabierz mnie tutaj”, ale zabrzmi to raczej niezgrabnie w porównaniu z „wypuść mnie tutaj”.
Co ciekawe, jednak coś takiego jak „wysiadam na następnym przystanku” nigdy by nie przekroczyło mój umysł ma znaczenie seksualne. Prawdopodobnie dlatego, że takie zwroty są tak powszechne w autobusie / pociągu / itp., że prawie nikt nie pomyśli o innym znaczeniu niż „ja” wychodzę z autobusu / pociągu / itp. w next stop ”.
Komentarze
- Cóż, technicznie ", aby (kogoś) wyłączyć " ma na celu doprowadzenie ich do orgazmu. Obrazowo ' zwykło mówić, że coś jest doświadczeniem orgazmicznym . Oczywiście nie jest to wyrażenie, które ma być używane w " grzecznej firmie " … ale z drugiej strony, co to w ogóle oznacza w dzisiejszych czasach?
- Czy nie ' t powiedział, kiedy ' jesteś w taksówce lub samochodzie i chcesz się z niego wydostać, ponieważ dotarłeś do celu?
- Myślę, że " I ' wysiadam na następnym przystanku " działa, ponieważ nie ma skomplikowanego obiektu pośredniego ja . Nadal można usłyszeć, że ma konotację seksualną, ale zgadzam się, że nie jest to naturalna interpretacja.
Odpowiedź
Tak, „Proszę, wypuść mnie tutaj” to właściwe wyrażenie. Zasadniczo uprzejmie prosisz teraz o wyjście (pozwól mi wyjść).
Gramatyka jest niezręczna lub zła w „zabierz mnie”.Możesz gramatycznie poprosić: „Proszę, kup mi hamburgera”. Słowo hamburger jest obiektem bezpośrednim, z ja jako obiekt pośredni. Zrozumiałym tematem jest Ty . Ale wyłączone nie pasuje jako obiekt. Gdyby to nie była idiomatyczna fraza, słuchacz usłyszałby samoczynnie anulujące się słowa i nie wiedziałby, o czym mówisz. Wracając do twojego pytania, tak, wyrażenie sugeruje, że prosiłbyś kogoś o pomoc w osiągnięciu orgazmu seksualnego.
Co dziwne, podobnie brzmiące wyrażenie „zniechęca mnie” odnosi się do czegoś, co zmniejsza pożądanie.