Jestem zaskoczony, ponieważ ta książka mówi tak:

Znaczenie „proszę mnie stąd zabrać” jest jak „podniecaj seksualnie”.

Zamiast tego w tej książce zaproponowano powiedzenie „proszę, pozwól mi stąd wyjść”.
Wątpię, ponieważ w tej książce czasem jest napisane nieprawdziwe rzeczy (Goobye to to samo, co „do zobaczenia w piekle!” itp.).

Zabranie mnie tutaj – czy to to samo, co podniecenie seksualne?

Odpowiedź

Wydaje mi się, że bez kontekstu jest to niejednoznaczne. Na początku zrozumiałem to jako „proszę mnie tutaj / proszę, zostaw mnie tutaj”. Wydaje mi się, że technicznie można to również zinterpretować tak, jak sugeruje książka. Mamy

wysiąść

  1. (przechodni z dopełnieniem po „get”, slang) Podniecać lub podniecać, szczególnie w celach seksualnych.
    Kostium Kobiety Kot naprawdę mnie odstrasza.
  2. (nieprzechodni, slang) Doświadczenie orgazmu lub innej przyjemności seksualnej; pobudzenie seksualne.
    Nie wolno ci wychodzić w mojej sypialni.
    To zajmuje więcej niż zdjęcie w gazetce dla dziewcząt, abym mogła wyjść.

Zakładam, że ta książka próbuję powiedzieć, że proszę mnie tutaj wypuścić jest poprawne jako prośba o opuszczenie pojazdu, np. taksówki, natomiast proszę mnie stąd wysiąść jest niepoprawne i , że ma to znaczenie seksualne. Zgadzam się, że w sprawie jest to błędne. Nie ma to sensu jako prośba o wyjście z taksówki. Ale nie jestem pewien, czy zostanie to zrozumiane w kontekście seksualnym. Nie wydaje się to idiomatyczne, gdy mówisz o ekscytowaniu się , przynajmniej w AmE. Innymi słowy, nie sądzę, że proszę mnie stąd zabrać zostanie zrozumiane w „podekscytowany” zmysł większości ludzi, chyba że otaczający kontekst w jakiś sposób wspiera to użycie. Wtedy prawdopodobnie oznaczałoby to doprowadzenie jednej z osób do orgazmu.

Generalnie jednak wysiadaj jest używane tak jak w przykładzie podanym w powyższym wpisie, X mnie zdejmuje , gdzie X jest tym, z którego podniecenie pochodzi. Jest też związane z tym wysiąść :

wysiąść sth
nieformalny
– czasownik frazesowy z „get
”, aby znaleźć coś ekscytującego, szczególnie w kontekście seksualnym:
Dave lubi władzę – wysiada z niej.

Proszę, zabierz mnie stąd lub proszę zabierz mnie stąd , można zwykło oznaczać proszę, usuń mnie stąd w sytuacji, gdy nakazujesz komuś innemu, aby cię usunął, na przykład gdy utkniesz na zepsutej kolejce górskiej.

O mój Boże, jazda „utknęła! Zabierz mnie tutaj teraz!

Odpowiedź

Tak, „pobierz me off here ”mogłoby być tak zinterpretowane – pochodzi od„ wysiadania ”, co jest zdecydowanie slangowym określeniem bycia podekscytowanym seksualnie. Jeśli jest to związane z prośbą o podwiezienie w określonym miejscu, lepiej byłoby powiedzieć „proszę mnie tutaj wysadzić”.

Większość ludzi prawdopodobnie nie pomyślałaby o znaczeniu seksualnym, gdybyś powiedział „proszę, zabierz mnie tutaj”, ale zabrzmi to raczej niezgrabnie w porównaniu z „wypuść mnie tutaj”.

Co ciekawe, jednak coś takiego jak „wysiadam na następnym przystanku” nigdy by nie przekroczyło mój umysł ma znaczenie seksualne. Prawdopodobnie dlatego, że takie zwroty są tak powszechne w autobusie / pociągu / itp., że prawie nikt nie pomyśli o innym znaczeniu niż „ja” wychodzę z autobusu / pociągu / itp. w next stop ”.

Komentarze

  • Cóż, technicznie ", aby (kogoś) wyłączyć " ma na celu doprowadzenie ich do orgazmu. Obrazowo ' zwykło mówić, że coś jest doświadczeniem orgazmicznym . Oczywiście nie jest to wyrażenie, które ma być używane w " grzecznej firmie " … ale z drugiej strony, co to w ogóle oznacza w dzisiejszych czasach?
  • Czy nie ' t powiedział, kiedy ' jesteś w taksówce lub samochodzie i chcesz się z niego wydostać, ponieważ dotarłeś do celu?
  • Myślę, że " I ' wysiadam na następnym przystanku " działa, ponieważ nie ma skomplikowanego obiektu pośredniego ja . Nadal można usłyszeć, że ma konotację seksualną, ale zgadzam się, że nie jest to naturalna interpretacja.

Odpowiedź

Tak, „Proszę, wypuść mnie tutaj” to właściwe wyrażenie. Zasadniczo uprzejmie prosisz teraz o wyjście (pozwól mi wyjść).

Gramatyka jest niezręczna lub zła w „zabierz mnie”.Możesz gramatycznie poprosić: „Proszę, kup mi hamburgera”. Słowo hamburger jest obiektem bezpośrednim, z ja jako obiekt pośredni. Zrozumiałym tematem jest Ty . Ale wyłączone nie pasuje jako obiekt. Gdyby to nie była idiomatyczna fraza, słuchacz usłyszałby samoczynnie anulujące się słowa i nie wiedziałby, o czym mówisz. Wracając do twojego pytania, tak, wyrażenie sugeruje, że prosiłbyś kogoś o pomoc w osiągnięciu orgazmu seksualnego.

Co dziwne, podobnie brzmiące wyrażenie „zniechęca mnie” odnosi się do czegoś, co zmniejsza pożądanie.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *