Księga Wyjścia 31 kończy się, gdy Mojżeszowi powiedziano, co ma powiedzieć ludziom, dosłownie. Użycie zaimka w pierwszej osobie w odniesieniu do PANA jest spójne w całym rozdziale. Cytuję to wszystko tylko po to, aby to pokazać:

Exodus 31: 13-17 (podkreślenie ESV przeze mnie)

13 „Ty mają porozmawiać z ludem Izraela i powiedzieć: „Przede wszystkim będziecie obchodzić moje szabaty, ponieważ jest to znak pomiędzy ja i Ty przez twoje pokolenia, że być może wiesz, że ja , PAN, uświęca cię. 14 Przestrzegajcie szabatu, bo jest dla was święty. Każdy, kto go bezcześci, będzie skazany na śmierć. Ktokolwiek przy niej wykona jakąkolwiek pracę, ta dusza będzie wytracona spośród swego ludu. 15 Sześć dni będzie wykonywana, a siódmego dnia będzie uroczysty szabat odpocznienia, poświęcony Panu. Każdy, kto wykonuje jakąkolwiek pracę w dzień szabatu, umrze. 16 Dlatego Izraelici będą przestrzegać szabatu, zachowując szabat przez wszystkie pokolenia, jako przymierze na wieki. 17 Jest to znak na zawsze między mną a ludem Izraela, że w ciągu sześciu dni Pan stworzył niebo i ziemię, i dalej siódmego dnia on odpoczął i został odświeżony. ”

Jednak zauważam, że ostatnie zdanie mówi, że „on” (trzecia osoba) odpoczął. W oderwaniu wydaje się, że odnosi się do „PANA”, który stworzył niebo i ziemię, ale tuż przed tym mówca używa zaimka w pierwszej osobie „ja i lud Izraela”.

wskazać nam jego odniesienie?

  • Proste rozwiązanie z gramatyki hebrajskiej?
  • Czy działają tutaj warianty tekstowe?
  • Czy ostatnia fraza jest rozumiana jako hebrajski „cytat”? (Czy PAN cytuje Księgę Rodzaju?)
  • Punkt widzenia krytyki źródłowej?

Zauważam, że nawet będąc w pierwszej osobie, PAN odnosi się do siebie jako „ Pan „w wersetach 13 i 15. Więc to zgadzałoby się z tym, co zostało użyte w wersecie 17. Jednak to nie wyjaśnia zaimka trzeciej osoby, ponieważ w przypadku wersetu 13, powraca on ponownie do pierwszej osoby.

Komentarze

  • tak, uważam, że odnosi się to do Boga i Jego 6 dni trudu i 7 dnia odpoczynku od księgi genezy.

Odpowiedź

” On ” Odnosi się do PANA

Gramatycznie

Hebrajski funkcjonuje tak samo jak wiele innych języków w tych zaimkach, chyba że jest to określone przez pewne gramatyczne rozróżnienie rodzaju, które wskazywałoby na dalszy desygnat wstecz, zwykle odnosi się do najbliższy poprzednik.

Tak więc ostatnim osobistym odniesieniem był ” LORD ” (który h jest również trzecią osobą odniesieniem do siebie samego), a ” he ” (który nie jest samodzielnym zaimkiem, ale raczej wbudowany zaimek czasowników dla ” rested ” i ” został odświeżony, „, ponieważ hebrajskie czasowniki zawierają takie ” wbudowane w ” podmioty w ich koniugacjach) powinny, jeśli nie ma innych powodów kontekstowych, odwołaj się do ostatniego wymienionego poprzednika ” PANA. ” Ponadto oba czasowniki to ” 3rd person singular, ” i odniesienie do ” dzieci ” (następny dostępny poprzednik) byłby liczbą mnogą (ponieważ słowo dzieci jest w liczbie mnogiej, zarówno w języku angielskim, jak i hebrajskim). Tak więc gramatycznie nie ma wątpliwości.

Kontekstowo

PAN mówi Mojżeszowi, aby przemawiał w Jego imieniu. W wersecie 17, On ustalił wiele na temat tego, dlaczego, jak, kto itd. Odnosi się do szabatu jako dnia znaku, ale na końcu wersetu rozszerza uzasadnienie wyboru siódmego dnia. Dzień. Tłumaczenie ESV ma tłumaczenie „, które ” przed ostatnią częścią wersji 17 (które jest dopuszczalne dla hebrajskiego כִּי [kî], ale nie jest to jedyne dopuszczalne tłumaczenie). Ale wolę KJV / NKJV / NASB / NIV ” dla „, ponieważ kontekst jest jasny, że Bóg mówi powód (” ponieważ … „) za wyborem 7. dnia. Ta ostatnia część wersetu jest odniesieniem do tygodnia stworzenia z Księgi Rodzaju 1: 1-2: 3.Ponieważ Bóg ” pobłogosławił i uświęcił ” siódmy dzień potem i ” odpoczął od całego swego dzieła ” (Rdz 2: 3; NKJV), On właśnie teraz uczynił ten dzień znakiem między Nim a dziećmi Izraela – którego On jest w trakcie uświęcania (Wj 31:13) – przez Jego wezwanie do odpoczynku (Wj 31:15) równolegle do Jego odpoczynku (Wj 31:17).

Don ” t Miss

Hebrajski rzeczownik Sabbath (שַׁבָּת) jest zbudowany na trójliterowym rdzeniu czasownika ” reszta ” (שׁבת) użyte we fragmencie w wersecie 17 (który jest również tym samym czasownikiem użytym w Rdz 2: 3).

Czasownik oznaczający ” odświeżony ” (נפשׁ) występuje tylko w trzech miejscach w Piśmie Świętym (w tym fragmencie, a także w Exo 23:12, 2 Sam 16:14) i ma bardziej dosłowne pojęcie ” weź oddech. ” Można zauważyć, że trójliterowy pierwiastek o Jeśli to słowo odnosi się do słowa powszechnie używanego w Piśmie Świętym (נֶ֫פֶשׁ), które oznacza ” duszę, żyjącą istotę, życie, siebie, osobę, pragnienie, apetyt, emocję i pasję ” lub jako # 1 definicji podaje ” to, co oddycha, substancję do oddychania lub jest ” (Francis Brown, Samuel Rolles Driver i Charles Augustus Briggs, Enhanced Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon [Oxford: Clarendon Press, 1977], sv נפשׁ). A więc w kontekście, aby złapać oddech po sześciu dniach pracy.

Ale drugie słowo ” odświeżono ” nie pojawia się w odwołaniu do Księgi Rodzaju, więc co Pan ma na myśli, mówiąc, że On jest przedmiotem jednego ” łapiącego oddech ” od porodu Cóż, nie mamy wiele do zrobienia, ale myślę, że Bóg identyfikuje się z Izraelem w tym, że pracował w tygodniu stworzenia, mówiąc o rzeczach o istnieniu; tak czy owak metaforycznie, po sześciu dniach przemówieniu, Bóg postanowił odpocząć od ” pracy ” wypuszczania kolejnych słów. Wniosek ten przynajmniej pasuje do kontekstu zarówno tutaj, jak iw Księdze Rodzaju.

Podsumowanie

Nie ma powodu, aby sądzić, że ” he ” odnosi się do kogokolwiek innego niż PAN w tym fragmencie. Gramatyka i kontekst wskazują na ten wniosek bez poważnego cha Zachęcam do zakwestionowania go w inny sposób.

Komentarze

  • Dziękuję za odpowiedź. Patrząc na inne miejsca, w których używa się שָׁבַ֖ת, wydaje się, że zaimek jest tylko domniemany. Czy ” Bo w ciągu sześciu dni YHVH uczynił niebiosa i ziemię, a siódmego odpoczął i został odświeżony ” równie ważny?
  • @RevelationLad Nie ' nie sądzę, że jest to sugerowane w innych miejscach. Większość tłumaczeń Exo 23:12 umieszcza ” ty / ty ” za 2 osoby. wbudowany w czasownik, a większość ma w 2 Sm 16:14 a ” he ” (ponieważ jest to trzeci śpiew.); NKJV kontekstowo tłumaczy trzecią osobę jako odniesienie do grupy (króla i ludu), podając ” oni, „, ale KJV pozostawia króla i ludzi jako podmiot czasownika i nie używa zaimka. Ale tak, możesz legalnie przetłumaczyć to, co masz. Nieodłączny zaimek ” person ” w czasowniku może być opcjonalnie przetłumaczony dla jasności, jeśli jest zbyt oddalony od podmiotu.
  • Dzięki. Jeszcze jeden powód na poparcie twojego wniosku.
  • Dziękuję! Oczywiście odpowiedź nie ' nie budziła poważnych wątpliwości, ale chciałem rozwiązać problem. ' często się zastanawiałem, czy ktoś używał tego zaimka w tę iz powrotem, aby wspierać perspektywę trynitarną, podobnie jak inne fragmenty, w których ' s odd (” mój Pan powiedział do mojego Pana „, etc).

Odpowiedź

Zamieszanie wymowy w Wyjściu 31:17? Kto odpoczął?

To Bóg odpoczął siódmego dnia, jeśli werset nie jest jasny, możemy przeszukać pisma święte pod kątem podobnych wersetów, aby nam to wyjaśnić, na przykład czytamy w:

Rodzaju 2: 1-3. (NASB)

1 ” W ten sposób zostały ukończone niebo i ziemia oraz wszystkie ich gospodarze. ”

2 ” Siódmego dnia Bóg zakończył swoje dzieło, które wykonał, i Siódmego dnia odpoczął od całej swojej pracy, którą wykonał.

3 ” Potem Bóg pobłogosławił siódmy dzień i uświęcił ją, ponieważ w niej odpoczął od całego swego dzieła, które Bóg stworzył [a] i wykonał. ”

Wiele wieków później Paweł natchniony duchem Bożym pisał do chrześcijan, zachęcając ich do zachowania wiary, aby mogli wejść w siódmy dzień odpoczynku Bożego, czytamy:

Odpoczynek wiernych.

Hebrajczyków 4: 1-7 (NASB)

1 ” Dlatego obawiajmy się, że chociaż pozostanie obietnica wejścia do Jego odpoczynku, może się wydawać, że ktokolwiek z was ma 2 zabrakło nam bowiem, bo zaprawdę dobrą nowinę nam głoszono, tak jak oni, ale słowo, które usłyszeli, nie pomogło im, bo nie było zjednoczone przez wiarę w tych, którzy słyszeli.

3 Bo my, którzy uwierzyliśmy, wkraczamy w ten odpoczynek, tak jak powiedział: „ Jak przysiągłem w moim gniewie, nie wejdą do mego odpoczynku ”, chociaż Jego dzieła zostały ukończone od założenia świata. ”

4 ” Albowiem gdzieś powiedział o siódmym dniu: „I odpoczął Bóg siódmego dnia od wszystkich swoich dzieł”; 5 i ponownie w tym fragmencie:„ Oni nie wejdą do mojego odpoczynku. ”

6 ” Dlatego, skoro dla niektórych pozostaje aby do niego wejść, a ci, którzy poprzednio mieli dobrą nowinę, nie mogli wejść z powodu nieposłuszeństwa, 7 On ponownie ustala pewien dzień: „Dzisiaj”, mówiąc [c] przez Dawida po tak długim czasie, jak powiedziano wcześniej . ”

Dziś nadal żyjemy Boży siódmy dzień odpoczynku, a Paweł namawia chrześcijan, by starali się w niego wejść, czytamy:

List do Hebrajczyków 4:11 (NASB)

11 Dlatego bądźmy diligen t wejść w ten odpoczynek, aby nikt nie upadł, idąc za tym samym przykładem nieposłuszeństwa.

Uwagi: Zaproponuj przeczytanie Listu do Hebrajczyków, rozdział 4: 1-13.

Komentarze

  • Prawda, ale obecność ” odświeżonego ” (wypoczętego i odświeżonego) jest wyjątkowa, jeśli odnosi się do Pana. OTOH, chociaż nie jest poruszone w pytaniu, odświeżone w kontekście siódmego dnia jest stosowane do innych, Exodus 23:12.
  • Chociaż zgadzam się z twoim wnioskiem, to nie mówi nic o hermetyce odnośny fragment, Wj 31:17. Czy mógłbyś oprzeć swoją odpowiedź bardziej na tym fragmencie i jego związku z innymi?

Odpowiedź

Nie widzę problem w Wj 31:17. YHWH (Pan) mówi osobiście i używa zaimków osobowych. Wszystkie zaimki osobowe (ja, ja itd.) Odnoszą się do JHWH.

Jednak gdy Bóg cytuje czwarte przykazanie, cytuje (lekko parafrazuje) tekst z Wj 20:11, który używa zaimka trzeciej osoby . Dlatego, gdybym przedstawił moją ortografię z Wj 31:16, 17, zapisałbym ją następująco:

Dlatego Izraelici będą przestrzegać szabatu, przestrzegając go przez wszystkie pokolenia, jako przymierze na zawsze. Jest to na wieki znak między mną a ludem Izraela, że „ w ciągu sześciu dni Pan stworzył niebo i ziemię, a siódmego dnia odpoczął i został odświeżony ”.

Komentarze

  • Myślę, że powinieneś wyjaśnić, co masz na myśli, pisząc ” cytat dosłownie. ” Jest kilka różnic, w tym słowo, o którym mowa שָׁבַ֖ת nie וַיָּ֖נַח jak Exodus 20:11.
  • Dzięki, zgadza się – i odpowiednio poprawione

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *