Mogę „Nie przetłumaczyć tego zdania,„ Witaj królowi ”.„ Znalazłem coś takiego jak „pozdrowienia dla króla”, ale czy jest to poprawne?

Komentarze

  • Jeśli królem jest " King Taxi Ltd. " (lub coś podobnego), wtedy rola podporządkowania może zostać odwrócona! ;-D
  • Łaciński odpowiednik słowa hail w tym sensie to ave . Jeśli znasz modlitwę katolicką rozpoczynającą się Ave Maria lub salutowanie rzymskie Ave Caesar , to ' zrozumiesz znaczenie to słowo (i być może łatwo będzie znaleźć odpowiednik w jakimkolwiek innym języku z tradycją katolicką).
  • … Hail Hydro!

Odpowiedź

Obecnie wśród swoich znaczeń ma to:

hail czasownik
1. [trans.] wezwij (kogoś), aby zwrócić na siebie uwagę : załoga przywołała łódź rybacką.
2. sygnał (zbliżająca się taksówka), aby zatrzymać : podniosła rękę, by przywołać taksówkę.

Archaiczne użycie jest sygnalizowane w następujący sposób:

  • wykrzyknik archaiczny
    wyrażający pozdrowienie lub acclaim: „ hail, Ca esar!

Biorąc to pod uwagę, możemy powiedzieć, że„ Hail to the King! ”może być zarówno sposobem wyrażenia uznania, uwielbienia dla króla, jak i wyrażenia pozdrowienia.

Ale możemy nawet powiedzieć, że może to być oba razem. Decyzja, które z nich jest poprawne, zależy od kontekstu, jak to zwykle bywa w przypadku słów z różnymi akceptacjami.


Etymologia jest taka:

ORIGIN Bliski angielski: od przestarzałego przymiotnika hail [healthy] (występujące w pozdrowieniach i toastach, np. wæs hæil : see wassail), ze staronordyckiego heill .

co jest powiązane (trochę mnie zdziwiło) z Całością i jej etymologią:

POCHODZENIE Staroangielski hāl , pochodzenia germańskiego; związane z holenderskim heel i niemieckim heil , również na powitanie (the quote I pasted above this one). Pisownia z wh- (odzwierciedlająca wymowę dialektu z w-) pojawiła się po raz pierwszy w XV wieku.

Komentarze

  • +1 za etymologię – wiedziałem o żagiel , ale nie o całości – że ' fajnie.

Odpowiedź

Wystarczy spojrzeć na definicję witaj :

  1. wiwatować, pozdrawiać lub pozdrawiać; witamy.
  2. pochwalić; pochwalają entuzjastycznie: Tłumy witały zdobywców. Chwalili ostatnie postępy w medycynie.
  3. do wezwania, aby zatrzymać się, przyciągnąć uwagę, poprosić o pomoc itp .: wezwać taksówkę.

W tym przypadku druga definicja jest najbardziej odpowiednia, chociaż może również mieć zastosowanie pierwsza.

Być może słowo „to” w „hail to the king” jest jednak dla Ciebie mylące – hail może również służyć jako rzeczownik oznaczający akt okrzykiwania, więc istnieje niejawny imperatyw tutaj: „oddaj cześć królowi”.

Komentarze

  • @senderle: OP zapytał o znaczenie zdania, a nie etymologii, więc myślę, że twoja odpowiedź jest o wiele bardziej odpowiednia niż @Alenanno ' s. Jak mówisz, i tak można ją łatwo znaleźć w dowolnym słowniku online , więc twoja uwaga dotycząca użycia do jest jedyną rzeczą, która nadaje temu pytaniu jakąkolwiek wartość.
  • @FumbleFingers: Moją główną odpowiedzią nie była Etymologia: D po prostu dodałem go, ponieważ pomyślałem, że może to dodać dodatkowy poziom kompletności. Ale moja odpowiedź dla niego jest widoczna przed linią poziomą. Twój komentarz sprawia, że myślę, że może ' nie jest tak widoczny …
  • @FumbleFingers: Poprawiłem tę część. 🙂
  • @Alenanno: Nie nie oznacza lekceważenia twojej odpowiedzi jako takiej; zawiera wiele interesujących (choć pobocznych) punktów. Moim zamiarem było wyłącznie uzupełnienie @senderle o trzymanie się sedna pytania. Pamiętaj, że w większości przypadków Witaj królowi kiedykolwiek odmawiano na serio, sam monarcha nie byłby nawet obecny. @senderle ' s acclaim; aprobować entuzjastycznie dokładnie obejmuje normalny kontekst przy minimalnym rozpraszaniu.
  • @FumbleFingers: It ' w porządku, krytykowanie sprawia, że poprawiam odpowiedzi 🙂

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *