Co oznacza „palec na wietrze” w tym cytacie pochodzi z książki Jamesa Comeya – Wyższa lojalność

to zdanie pojawiło się w związku z opinią wiceprezydenta Dicka Cheneya na temat programu Stellar Wind i że nie chciał zmieniać swojej opinii na temat ram prawnych programu . Kontekst jest taki, że w zdrowej organizacji wątpliwość jest mądrością, ale w sferze politycznej wątpliwość jest uważana za słabość. użyte tutaj wyrażenie to „Nie mówię o palcach na wietrze , boję się- rodzaj wątpliwości co do podjęcia decyzji ”.

Do tej pory dowiedziałem się, że chodzi o „podjęcie decyzji, która najprawdopodobniej spodoba się publiczności”, ale nie sądzę, aby to był użytek przypadku w tym zdaniu.

Komentarze

  • Powiązane: english.stackexchange.com/questions/124723/…
  • Sprawdziłem to, ale jest na wietrze
  • @THEGreatGatsby – It ' to dwa sposoby na powiedzenie tego samego; są dwoma wariantami tego samego metaforycznego idiomu.
  • Czy ta transkrypcja jest poprawna? Jest pełen błędów. Gdzie zaczyna się fragment?
  • Myślę, że to kiepska analogia. Trzymanie palca na wietrze jest bardziej kojarzone z nabijaniem fałszywej fasady empirycznej obiektywności nad tym, co jest po prostu decydowaniem opartym na poczuciu szczęścia.

Odpowiedź

James Comey używa tych dwóch idiomów, aby zasadniczo powiedzieć to samo – że ktoś boi się podjąć decyzję. (W tym przypadku polityk)

Powodem, dla którego łączy się to z „palcem na wietrze”, jest to, że ludzie trzymają palec na wietrze, aby ocenić kierunek wiatru.

W odniesieniu do polityki jest to często kojarzone z politykami, którzy nie są pewni swoich decyzji i starają się podjąć decyzję, która najbardziej zadowoli wyborców, zamiast decydować na podstawie własnych przekonań i ideałów.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *