Exodus 31 endet damit, dass Moses wörtlich gesagt wird, was er dem Volk sagen soll. Die Verwendung des Pronomen der ersten Person, um sich auf den Herrn zu beziehen, ist im gesamten Abschnitt konsistent. Ich zitiere alles nur, um dies anzuzeigen:

Exodus 31: 13-17 (ESV-Betonung von mir)

13 „Sie sollen mit dem Volk Israel sprechen und sagen: Vor allem sollst du meine Sabbate halten, denn dies ist ein Zeichen zwischen ich und Sie über Ihre Generationen hinweg, damit Sie wissen, dass I , der Herr, heilige dich. 14 Du sollst den Sabbat halten, weil er für dich heilig ist. Jeder, der es entweiht, wird getötet. Wer daran arbeitet, der wird von seinem Volk abgeschnitten. 15 Sechs Tage soll gearbeitet werden, aber der siebte Tag ist ein Sabbat der feierlichen Ruhe, der dem HERRN heilig ist. Wer am Sabbat arbeitet, wird getötet. 16 Darum wird das Volk Israel den Sabbat halten und den Sabbat über alle Generationen hinweg als Bund für immer einhalten. 17 Es ist ein Zeichen für immer zwischen mir und dem Volk Israel, dass der Herr in sechs Tagen Himmel und Erde gemacht hat und so weiter Am siebten Tag ruhte er und wurde aktualisiert.

Ich stelle jedoch fest, dass der letzte Satz besagt, dass „er“ (dritte Person) sich ausgeruht hat. Für sich genommen scheint es sich um „den Herrn“ zu handeln, der Himmel und Erde geschaffen hat, aber kurz zuvor verwendet der Sprecher das Pronomen der ersten Person „Ich und das Volk Israel“.

Gibt es interne Beweise dafür? Zeigen Sie uns auf seinen Referenten?

  • Einfache hebräische Grammatiklösung?
  • Gibt es hier Textvarianten?
  • Wird der letzte Satz als hebräisches „Zitat“ verstanden? (Zitiert der Herr Genesis?)
  • Perspektive der Quellenkritik?

Ich stelle fest, dass der Herr sich selbst in der ersten Person als “ der Herr „in den Versen 13 und 15. Dies würde also mit seiner Verwendung in Vers 17 übereinstimmen. Dies erklärt jedoch nicht das Pronomen der dritten Person, da er im Fall von Vers 13 wieder zur ersten Person zurückkehrt.

Kommentare

  • Ja, ich glaube, es bezieht sich auf Gott und seine 6 Tage Arbeit und 7. Tag Ruhe aus dem Buch der Genesis.

Antwort

Die “ Er “ Bezieht sich auf den HERRN

Grammatisch

Hebräisch funktioniert genau wie viele andere Sprachen in diesen Pronomen, es sei denn, dies wird durch eine grammatikalische Geschlechtsunterscheidung angegeben, die auf einen weiteren Rückbezug verweist, auf den normalerweise verwiesen wird der nächste Vorgänger.

Die letzte persönliche Referenz war also “ der Herr “ (whic h ist eine dritte Person, die sich auch auf sich selbst bezieht) und das “ er “ (das ist kein eigenständiges Pronomen, aber Vielmehr wurde das eingebaute Pronomen der Verben für “ “ und “ aktualisiert. „, da hebräische Verben solche “ eingebauten “ Subjekte in ihren Konjugationen tragen) sollten, Wenn nicht anders angegeben, beziehen Sie sich auf den zuletzt angegebenen Vorgänger von “ des HERRN. “ Außerdem sind beide Verben “ 3. Person Singular, “ und ein Verweis zurück auf “ Kinder “ (der nächste verfügbare Vorgänger) wäre ein Plural gewesen (da das Wort Kinder sowohl im Englischen als auch im Hebräischen Plural ist). Grammatisch besteht also kein Zweifel.

Kontextuell

Der Herr sagt Mose, er solle für ihn sprechen. In Vers 17 hat er viele Gründe dafür festgelegt, warum, wie, wer usw. sich auf den Sabbat als Zeichentag bezieht, aber am Ende des Verses erweitert er die Gründe für die Wahl des siebten Tag. Die ESV-Übersetzung hat die Übersetzung „, die “ vor dem letzten Teil von Version 17 (die akzeptabel ist ) für das hebräische כִּי [kî], aber bei weitem nicht die einzig akzeptable Übersetzung). Aber ich bevorzuge das KJV / NKJV / NASB / NIV “ für „, da der Kontext klar ist, dass Gott den Grund sagt (“ weil … „) hinter der Wahl des 7. Tages. Dieser letzte Teil des Verses bezieht sich auf die Schöpfungswoche von Genesis 1: 1-2: 3.Weil Gott “ gesegnet und geheiligt “ am 7. Tag dann und “ ruhte von all seiner Arbeit “ (Gen 2: 3; NKJV). Er hat gerade jetzt diesen Tag zu einem Zeichen zwischen ihm und den Kindern gemacht von Israel – den er gerade heiligt (Exo 31:13) – durch seinen Ruf nach ihrer Ruhe (Exo 31:15) parallel zu seiner Ruhe (Exo 31:17).

Don “ t Miss

Das hebräische Substantiv Sabbath (שַׁבָּת) basiert auf der Triliteralwurzel für das Verb “ rest “ (שׁבת) wird in der Passage in Version 17 verwendet (dies ist auch das gleiche Verb, das in Gen 2: 3 verwendet wird).

Das Verb bedeutet “ aktualisiert “ (נפשׁ) findet sich nur an drei Stellen in der Schrift (in dieser Passage und auch in Exo 23:12, 2 Sam 16:14) und hat die wörtlichere Vorstellung von “ atme ein. “ Man kann feststellen, dass die triliterale Wurzel o f dieses Wort bezieht sich auf das Wort, das üblicherweise in der Schrift (נֶ֫פֶשׁ) verwendet wird und “ Seele, Lebewesen, Leben, Selbst, Person, Verlangen, Appetit, Emotion und Leidenschaft “ oder als # 1 der Definition “ das, was atmet, die Atmungssubstanz oder “ (Francis Brown, Samuel Rolles Driver und Charles Augustus Briggs, Enhanced Brown-Driver-Briggs Hebräisches und Englisches Lexikon [Oxford: Clarendon Press, 1977], sv נפשׁ). Also im Kontext, um nach sechs Arbeitstagen wieder zu Atem zu kommen.

Aber das letztere Wort “ hat “ erscheint nicht in der Genesis-Referenz. Was bedeutet der Herr damit, dass er Gegenstand eines “ ist, der Luft holt “ div Nun, wir haben nicht viel zu tun, aber ich denke, Gott identifiziert sich mit Israel darin, dass er in der Schöpfungswoche gearbeitet hat, indem er Dinge ins Leben gerufen hat – so metaphorisch jedenfalls nach sechs Tagen In seiner Rede beschloss Gott, sich von der “ Arbeit „, weitere Worte auszuatmen, zu erholen. Diese Schlussfolgerung passt zumindest zum Kontext sowohl hier als auch in Genesis.

Schlussfolgerung

Es gibt keinen Grund zu der Annahme, dass “ er “ bezieht sich auf jeden anderen, den der Herr in dieser Passage hat. Grammatik und Kontext weisen beide auf diese Schlussfolgerung ohne ernsthaftes Chaos hin Ich möchte es anders hinterfragen.

Kommentare

  • Vielen Dank für die Antwort. Wenn man sich die anderen Stellen ansieht, an denen שָׁבַ֖ת verwendet wird, scheint das Pronomen nur impliziert zu sein. Ist “ Denn in sechs Tagen machte YHVH Himmel und Erde und ruhte sich am siebten aus und wurde “ gleichermaßen gültig?
  • @RevelationLad Ich glaube nicht, dass ‚ dies an den anderen Stellen impliziert ist. Die meisten Übersetzungen von Exo 23:12 setzen ein “ du / du “ für die 2. Person. eingebaut in das Verb, und die meisten haben in 2 Sam 16:14 ein “ er “ (da es ein 3. Gesang ist); NKJV übersetzt die 3. Person kontextuell als Referenz auf die Gruppe (den König und das Volk) und gibt ihnen ein „, “ aber das KJV verlässt den König und das Volk als Subjekt des Verbs und verwendet kein Pronomen. Aber ja, Sie können es legitim so übersetzen, wie Sie es getan haben. Das inhärente “ person “ Pronomen im Verb kann aus Gründen der Klarheit optional übersetzt werden, wenn es zu weit vom Subjekt entfernt ist.
  • Danke. Ein weiterer Grund für Ihre Schlussfolgerung.
  • Vielen Dank! Offensichtlich war die Antwort nicht ‚ im ernsthaften Zweifel, sondern wollte sie durcharbeiten. Ich ‚ habe mich oft gefragt, ob jemand dieses Pronomen verwendet hat, um eine trinitarische Perspektive zu unterstützen, ähnlich wie in anderen Passagen, in denen es ‚ ist ungerade (“ mein Herr sagte zu meinem Herrn “ usw.).

Antwort

Pronomenverwirrung in Exodus 31:17? Wer hat sich ausgeruht?

Es ist Gott, der sich am siebten Tag ausgeruht hat, Wenn ein Vers nicht klar ist, können wir in den heiligen Schriften nach ähnlichen Versen suchen, um ihn für uns zu verdeutlichen, zum Beispiel lesen wir in:

Genesis 2: 1-3. (NASB)

1 “ So wurden Himmel und Erde und alle ihre Heerscharen vervollständigt. “

2 “ Am siebten Tag beendete Gott sein Werk, das er getan hatte, und Er ruhte sich am siebten Tag von all seiner Arbeit aus, die er getan hatte.

3 “ Dann segnete Gott den siebten Tag und heiligte es, weil er darin von all seinem Werk ruhte, das Gott geschaffen und gemacht hatte. “

Viele Jahrhunderte später schrieb Paulus, inspiriert vom Geist Gottes, an die Christen und forderte sie auf, den Glauben zu bewahren, damit sie in den siebten Ruhetag Gottes eintreten können.

Die Ruhe des Gläubigen.

Hebräer 4: 1-7 (NASB)

1 “ Lassen Sie uns daher befürchten, dass einer von Ihnen, solange noch das Versprechen besteht, in seine Ruhe einzutreten, scheint Kommen Sie zu kurz. 2 Denn wir haben in der Tat gute Nachrichten zu uns gepredigt bekommen, so wie sie es auch getan haben, aber das Wort [a], das sie hörten, kam ihnen nicht zugute, weil [b] es nicht durch den Glauben an diejenigen vereint war, die es hörten.

3 Denn wir, die wir geglaubt haben, treten in diese Ruhe ein, so wie Er gesagt hat: „ Wie ich in meinem Zorn geschworen habe, werden sie nicht in meine Ruhe eintreten “, obwohl seine Werke von Grund auf fertiggestellt wurden. “

4 “ Denn er hat irgendwo über den siebten Tag gesagt: „Und Gott ruhte am siebten Tag von all seinen Werken“; 5 und noch einmal in dieser Passage:“ Sie werden nicht in meine Ruhe eintreten. „

6 “ Daher, da es für einige bleibt Um es zu betreten, und diejenigen, denen früher gute Nachrichten gepredigt wurden, konnten wegen Ungehorsams nicht eintreten. 7 Er legt erneut einen bestimmten Tag fest: „Heute“ und sagt nach so langer Zeit [c] durch David, wie zuvor gesagt wurde “

Heute leben wir noch in Gottes siebter Ruhetag, und Paulus fordert die Christen auf, sich darum zu bemühen, ihn zu betreten. Wir lesen:

Hebrews4: 11 (NASB)

11 Darum lasst uns diligen t, um in diese Ruhe einzutreten, damit niemand fällt, indem Sie demselben Beispiel des Ungehorsams folgen.

Hinweise: Schlagen Sie vor, Hebräer Kapitel 4: 1-13

Kommentare

  • Richtig, aber das Vorhandensein von “ aktualisiert “ (ausgeruht und aktualisiert) ist eindeutig, wenn es gilt für den Herrn. OTOH, obwohl es in der Frage nicht herausgestellt wird, wird im Zusammenhang mit dem 7. Tag aktualisiert und auf andere angewendet, Exodus 23:12.
  • Obwohl ich Ihrer Schlussfolgerung zustimme, bietet dies nichts über die Hermetik von die betreffende Passage, Ex 31:17. Könnten Sie Ihre Antwort mehr auf diese Passage und ihre Beziehung zu anderen stützen?

Antwort

Ich sehe nicht ein Problem in Ex 31:17. JHWH (der Herr) spricht persönlich und verwendet Personalpronomen. Alle Personalpronomen (ich, ich usw.) beziehen sich auf JHWH.

Wenn Gott jedoch das vierte Gebot zitiert, zitiert er (leicht umschrieben) den Text aus Ex 20,11, in dem ein Pronomen der dritten Person verwendet wird . Wenn ich also meine Rechtschreibung von Ex 31:16, 17 anbieten würde, würde ich sie wie folgt untermalen:

Deshalb wird das Volk Israel den Sabbat halten und den Sabbat über seine Generationen hinweg als Bund einhalten für immer. Es ist ein Zeichen für immer zwischen mir und dem Volk Israel, dass „ in sechs Tagen der Herr Himmel und Erde gemacht hat, und am siebten Tag ruhte er sich aus und wurde erfrischt .“

Kommentare

  • Ich denke, Sie sollten klarstellen, was Sie unter “ wörtlich zitiert verstehen. “ Es gibt verschiedene Unterschiede, einschließlich des fraglichen Wortes שָׁבַ֖ת nicht וַיָּ֖נַח als Exodus 20:11.
  • Danke, ganz richtig – und entsprechend korrigiert

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.