Pode-se notar que a palavra parfait , que se traduz literalmente como perfeito em inglês, parece conter duas palavras distintas em francês.

Primeiro, par , que às vezes é traduzido em inglês como por (como em milhas por hora), significando “por”.

Em segundo lugar, o verbo fait , possivelmente uma conjugação do verbo faire que significa “fazer”. Talvez, de acordo com o Google Translate , fait aqui signifique “fato”.

Juntando tudo para obter ” por ação “ou talvez” por fato “.

Comentários

  • O wiktionary dá a você a resposta imediatamente. Parfait é o particípio passado do verbo parfaire que é derivado do verbo faire mais o prefixo -par . Espero que a maioria dos franceses ' não a veja como uma palavra composta hoje em dia.

Resposta

Resposta curta: Tecnicamente, não, mas seu raciocínio não é realmente falso.

Duas maneiras de ver:

1. Parfait pode ser considerado o particípio passado do verbo “ parfaire , que não é nem uma palavra composta no Sentido francês (duas palavras francesas juntas) nem no sentido inglês, pois “par” é aqui tecnicamente um “préfixe”, que é uma partícula comumente colocada atrás do radical para formar a palavra, como “parvenir”, “parcourir”, “parachever”. É, você adivinhou corretamente, uma variante de por , que significa “através” em latim.

2. Parfait, como sua contraparte em inglês perfeito e outras palavras europeias, é, na verdade, derivado do latim “particípio passivo perfeito” perfectus e, como tal, é uma palavra única não composta. Perfectus como sua forma básica perficio , é composto de per- (através) + facere (fazer) significado “realizar”.

No entanto, embora essa forma básica perficio seja composta de vários morfemas em latim, ainda não é um composto, mas uma derivação. Os compostos são considerado como sendo formado a partir de dois lexemas independentes diferentes, em vez de um afixo + um lexema independente. Embora o latim tenha uma palavra por , o que está presente em perficio e muitas dessas palavras são o prefixo per- (etimologicamente conectado, é claro) .

Gosto de dar essas duas explicações semelhantes porque destacam as particularidades das etimologias latinas europeias.

Comentários

  • Certamente – tantas palavras em línguas românicas (e línguas para as quais foram emprestadas) podem ser divididas etimologicamente, mas funcionalmente têm apenas uma base hoje. swer para esclarecer a diferença entre composição e derivação. (Percebi por sua resposta que você sabe disso, mas esqueceu o fato de que palavras latinas como esta são formadas de afixos em vez de lexemas independentes.) Sinta-se à vontade para mudar minhas palavras se quiser.
  • Boa edição. Acabei de mudar o ' infinitivo ' para o ' formato básico ' (que ' é como chamamos isso quando aprendi latim) como um compromisso entre a simplicidade e a redação gramatical correta.
  • Obrigado! Deslizamento da língua … da mente? … da minha parte.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *