A palavra traduzida como ” messias ” na Bíblia aparentemente pode ter alguns significados em hebraico e grego. Geralmente é usado para dizer simplesmente ” ungido ” ou ” ungido “.

Por exemplo, veja este uso:

Psa 105: 15 Dizendo, Toque não meu ungido, e não faças mal aos meus profetas.

Dan 9:26 E depois de sessenta e duas semanas o Messias será cortado, mas não para si; e o povo do príncipe que há de vir destruirá a cidade e o santuário; e o fim dela será com um dilúvio, e até o fim da guerra desolações são determinadas.

Strongs ungido messias

H4899

משׁיח

mâshı̂yach

maw-shee “-akh

De H4886; ungido; geralmente uma pessoa consagrada (como um rei, sacerdote ou santo); especificamente o Messias: – ungido, Messias.

As palavras são as mesmas, mas uma é o Messias e a outra é ungido. Muitos cristãos argumentam que o versículo de Daniel se refere a Jesus, mas o que me confunde é que eles são a mesma palavra, entretanto, quando se referem aos Profetas eles são simplesmente ungidos, mas quando se referem a Jesus Ele é ” O Messias “.

O uso no Novo Testamento confunde ainda mais as coisas. Veja este exemplo:

Mat 1: 1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.

Strongs Christ

G5547

Χριστός

Christos

khris -tos “

De G5548; ungido, isto é, o Messias, um epíteto de Jesus: – Cristo.

A versão grega da palavra pode significar todos aqueles, no entanto, eu sou não tenho certeza se Jesus alguma vez foi chamado de ” messias ” no Novo Testamento, mas posso estar errado.

Cristão a cultura comumente chama Jesus de ” O Messias ” como se fosse um título com algum significado diferente de ser cerimonialmente coroado rei. Mas o uso da palavra suporta isso. Jesus é ” messias ” e também ” O Messias “. Ou chamar Jesus de ” O Messias ” (um título) é um embelezamento do que a palavra realmente significa e como foi usada.


Considerando o significado de ” ungir “, esta é uma distinção muito importante, onde os cristãos podem embelezar o significado e o significado da palavra. Pela definição, você pode ver que é mais uma bênção do que um título.

Unção de Strongs

G5548

χρίω

chriō

khree “-o

Provavelmente semelhante ao G5530 através da ideia de contato; para manchar ou esfregar com óleo, isto é , (por implicação) para consagrar a um ofício ou serviço religioso: – ungir

Esta definição parece dizer que Jesus foi ” um cristo ” não ” O Cristo “.

Comentários

Resposta

Se de fato o Evangelho de Mateus foi escrito em grego, Mateus simplesmente escreveu a palavra grega Χριστοῦ (pronunciada [khrē-stoo “]), que é o genitivo de Χριστός (pronunciado [khrē-stos”]). p>

Mateus 1: 1

Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαβὶδ, υἱοῦ Ἀβραάμ

Paradigma de declinação da palavra grega χριστός

Nominativo , número singular: χριστός

Nominativo, número plural: χριστοί

Genitivo, número singular: χριστοῦ

Genitivo, número plural: χριστῶν

Dativo, número singular: χριστῷ

Dativo, número plural: χριστοῖς

Acusativo, número singular: χριστόν

Acusativo, plural número: χριστούς

A palavra grega χριστός ocorre inúmeras vezes na Septuaginta. É um adjetivo e sua tradução literal em inglês é ” ungida. ” Pode ser usado como um substantivo com o significado de ” ungido (um). ” Este parece ser o sentido da palavra em expressões como Ἰησοῦς Χριστός, ou em inglês, ” Jesus, [o] ungido [um].”

A palavra em inglês ” messias ” é simplesmente um empréstimo transferido para o inglês.

Primeiro, a palavra original é a palavra hebraica מָשִׁיחַ (transliteração do inglês: mashiach ). Este é um adjetivo que se traduz literalmente para o inglês como ” ungido. ” Esta palavra também pode ser usada substantivamente como um substantivo, significando ” ungido (um). ”

Tradução da palavra hebraica מָשִׁיחַ

A palavra hebraica מָשִׁיחַ é traduzido para o grego como χριστός (por exemplo, LXX de 1 Sam. 16: 6 ). É traduzido para o latim como untus (cp. Vulgata de Lev. 4: 3 ). Cada uma dessas traduções também significa ” ungida ” quando traduzida para o inglês.

Processo de tradução: [hebraico] מָשִׁיחַ – > [Grego] χριστός – > [Latim] unctus – > [Inglês] ungido.

Transliteração da palavra hebraica מָשִׁיחַ

Existem algumas ocasiões em que מָשִׁיחַ não é traduzido, mas, em vez disso, é transliterado para esses idiomas.

Por exemplo, em João 1:41 , está escrito,

εὑρίσκει οὗτος πρῶτος τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον ὅ Χριστός

A palavra grega Μεσσίαν é a declinação acusativa de Μεσσίας. A palavra grega Μεσσίας é na verdade uma transliteração grega da palavra hebraica מָשִׁיחַ. No grego koiné faltavam os fonemas / ħ / (representados pela letra hebraica ח) e / ʃ / (representados pela letra hebraica שׁ); portanto, a letra hebraica ח não foi transliterada para o grego, e a letra hebraica שׁ foi transliterada como dígrafo σσ.

Em sua Vulgata, Jerônimo translitera a palavra grega Μεσσίας pela transliteração latina messias (cp. Vulgata de João 1:41 ), que é foneticamente equivalente à palavra grega Μεσσίας.

Processo de transliteração: [Hebraico] מָשִׁיחַ – > [Grego] Μεσσίας – > [Latim] Messias – > [Inglês] Messias.

O significado de Χριστός

Quando os indivíduos foram ” ungidos ” no Tanakh hebraico, eles foram ungidos com um óleo especial conhecido como שֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה (transliteração em inglês: shemen ha-mishchah ), ou ” a unção óleo ” (cp. Exo. 29: 7 ). Yeshu “a é referido como ὀ χριστός (lit. ” o ungido “), mas nunca lemos nada no Novo Testamento sobre ele sendo ungido com óleo real. Por que então ele é referido como χριστός?

Em Atos 10:38, Lucas escreve:

Como Deus ungiu Yeshu “a de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, que andava fazendo o bem e curando todos os oprimidos do diabo, pois Deus estava com ele.

Lucas afirma que Deus, o Pai, ungiu Yeshu” a com o Espírito Santo (cp. Mat. 3:16 ; Marcos 1:10 ; Lucas 3:22 ; João 1:32 ). Compare isso com Salmos 45: 7 , no qual está escrito,

Você amava a justiça e odiava a maldade. Portanto, ó “Deus, seu Deus o ungiu com o óleo da alegria mais do que seus irmãos. ”

O óleo ” de alegria ” é o Espírito Santo que Yeshu “a, que aqui é referido como ” Deus ” (o vocativo ” O “Deus “), foi ungido por seu Deus (o Pai), ainda mais do que seus irmãos, quanto a Yeshu “a, está escrito ( João 3:34 ),

Pois aquele a quem Deus enviou fala as palavras de Deus, pois Deus não deu o Espírito por medida.

Em resumo, o grego a palavra Χριστός é um adjetivo substantivo, que significa ” o ungido, ” e poderia (e talvez devesse) certamente ser traduzido como tal em o Novo Testamento. Isso significa que Yeshu “a foi ungido com o Espírito Santo mais do que seus irmãos, portanto, ele é o ungido por excelência.Além disso, com base na profecia do Salmo 45: 7, Χριστός alude à divindade e humanidade de Yeshua “por, pois não apenas ele é Deus (ablativo ” o Deus “), mas também o homem (” Seu Deus ” implica que ele tem um deus).

a Cidade de (” Na Cidade de Deus “) Livro 17, cap. 16, St. Santo Agostinho escreveu:

Quem é este Cristo, proclama e em quem acreditamos, é lento, mas ao escutar a Deus, cuja sede é para sempre e ungido por Deus, como Deus unge não é visível, mas um crisma espiritual e inteligível? Quem é tão inexperiente nesta religião ou tão surdo para sua fama em toda parte, enquanto para a confirmação e isso é o óleo do apelo para não saber?

que é traduzido como:

Quem está lá, não importa o quão lento, mas deve aqui reconhecer a Cristo a quem pregamos e em quem acreditamos, se ele ouve que ele é Deus, cujo trono é para todo o sempre, e que ele é ungido por Deus, como Deus realmente unge, não com um Cristo visível, mas com um Cristo espiritual e inteligível? Pois quem é tão ignorante nesta religião, ou tão surdo à sua fome generalizada, a ponto de não saber que Cristo é nomeado a partir deste Cristo, isto é, desta unção?

| Inglês | Bíblia |

Pouco antes desta citação St. Agostinho citou o Salmo 45: 1-9.

Comentários

  • Muito bom. Algumas coisas para esclarecer. Então Jesus foi ungido, mas de forma diferente. Ele é o único ungido dessa forma. Isso é o suficiente para tornar o título dele ” O Ungido ” ou ” o Messias “? Talvez eu deva ver o que os antigos cristãos disseram sobre isso.
  • @fredsbend: Veja minha citação de St. Agostinho, que incluí no final.

Resposta

Um guia simples para o desenvolvimento e uso de ΧΡΙΣΤΟΣ (χριστος cristos ) no mundo:

  • hebraico “משׁיח” (mâshıyach) = com poucas exceções, qualquer judeu ungido com óleo sagrado por um sacerdote judaico;
  • ΧΡΙΣΤΟΣ (χριστος) no 70 = Hebraico “משׁיח” (mâshıyach);
  • período intertestamental & Novo = a esperado – para o ungido considerado um futuro semelhante a um rei, libertador e protetor das tribos e da nação de Israel (por exemplo, um epíteto titular referindo-se a Jesus em Mat. 1:16), e
  • Cristianismo paulino = o sobrenome de Jesus de Nazaré.

Paulo, por causa de seu treinamento e formação, não teria considerado

χριστος como simp ly o sobrenome de Jesus de Nazaré. Ele acreditava e ensinava que χριστος era um título a ser aplicado a ΙΗΣΟΥΣΟΛΕΓΟΜΕΝΟΣΧΡΙΣΤΟΣ / ιησους ο λεγομενος χριστος (ep. textos de P1 P66 P75 01 02 03 N-A28 com Mat. 1:16; 27:17; cp. João 4:25). Mas apenas porque Jesus foi mais ortodoxamente (comumente) chamado (considerado considerado declarado, considerado) ο λεγομενος χριστος muito cedo Judaico-cristão não significa necessariamente que o título de χριστος deveria ter sido marcado para ele.

Na minha experiência, o cristão médio que crê na Bíblia de hoje tem pouca ou nenhuma ideia do que χριστος significa. Tampouco entendem o diferença demonstrável de significado entre entre outros “chamado Cristo” (russo), “cujo nome é Cristo “(BBE),” aquele que é chamado de Messias “(ISV, NLT) e” aquele que é chamado de Cristo “(KJ3).

Observe que essas são traduções do grego de Mateus 1: 16 selecionados como proferidos por comitês de tradução de manuscritos cristãos ortodoxos podemos explicar melhor a provável informação 1 obtida deles em Matt. 1:16, nota 10; Spec.

“O termo χριστός …. se desenvolve em São Paulo para significar virtualmente o sobrenome de Jesus.”

Comentários

  • não muito precisos. משיח também é usado para descrever um gentio, o rei persa Koresh (” Ciro “) (Isa. 45: 1).E, francamente, a ideia do ” esperado ungido ” ainda está para ser provada e não deve ‘ não deve ser simplesmente assumido de acordo com o que as pessoas entenderam por boato ou tradição.
  • Jesus não era o ” desejado ungido ” nas mentes de João Batista e Jesus ‘ discípulos? (Cp., Inter alia, João 1: 29-45.) E não ‘ os seguidores do Judaísmo e do Judaísmo-Cristianismo ainda procuram suas respectivas versões do Messias (” esperado o ungido “)?
  • Sobrenomes eram ‘ t usado da mesma maneira que agora. Você pode mostrar alguma evidência de que Paulo considerava Christos o sobrenome de Jesus de Nazaré?
  • Concordo com Frank. A noção de que Paulo usa Christos como sobrenome não tem nada a ver com o texto grego e não ‘ não explica o fato de ele colocar Christos antes e depois de Iesous . A verdade é que Paulo usou o termo exatamente como se esperaria de um judeu do primeiro século que acreditava que algo de significado escatológico havia ocorrido. Ou seja, ele usou o termo para se referir a Jesus como o Messias.
  • @PatFerguson: Da maneira como você expressa, parece que ” esperava ” está intrinsecamente relacionado ao significado da palavra hebraica משיח ou da palavra grega χριστός. As palavras simplesmente significam ” ungido. ”

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *