Eu trabalho para uma empresa de produtos e alguns de nossos documentos foram traduzidos do inglês para o espanhol. Percebi que o tradutor traduziu abreviações latinas como “isto é” e “por exemplo” para espanhol como “es decir” e “ejemplo dado”.

Meu entendimento era que eram abreviações latinas e, portanto, seriam usadas em espanhol como em inglês como “i.e” e “por exemplo”.

Estou correto ao presumir que essas duas abreviações não devem ser traduzidas e, em vez disso, devem ser mantidas como estão?

Resposta

Abreviações latinas como” por exemplo ” (também v.g. com o mesmo significado) e “i.e.” são comumente usados em espanhol “padrão” (quer dizer, isso não é esnobe ou incomum) (especialmente escrito).

Se eu tivesse que traduzir um documento / texto do inglês para o espanhol, não ousaria substitua-os pelo significado. Portanto, minha resposta à sua pergunta (“Estou correto …”) é “sim”.

Aqui está uma lista de abreviações (não derivadas apenas do latim) do ” Real Academa Española “(como você pode ver, os dois casos estão na lista): http://www.rae.es/diccionario-panhispanico-de-dudas/apendices/abreviaturas

Comentários

  • eg (observe que o RAE exige um espaço após o período) não está na lista.
  • Vejo ie na lista e ej. , mas não por exemplo .

Resposta

Mesmo que sejam, de fato, abreviações latinas, não as usamos em espanhol. Não concordo muito com ejemplo dado , de qualquer maneira; na maioria dos casos, eu usaria por ejemplo ou, se você quiser uma abreviatura, p. Ej.

Comentários

  • por exemplo, está correto em espanhol, mas incomum. A maneira usual é " por ejemplo " ou " p.ej. ", como @Gorpik escreveu, quando você está dentro de uma frase ou apenas " Ejemplo: " ou " ej: " quando você está introduzindo um exemplo separado na próxima linha.

Resposta

Eu simplesmente uso por ej. como uma abreviatura para por ejemplo ou às vezes apenas ej.

Resposta

Se eg. for uma abreviatura em latim, então não a usamos. Usaríamos abreviatura em espanhol, talvez? por exemplo, usamos ejemplo, ej. señor, sr. señorita, srita. posdata, ps. etc. etc.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *