Como posso traduzir a frase “Andamos de mãos dadas” em latim? Não tenho certeza de como renderizar “de mãos dadas”. Uma tradução direta seria Ambulamus manus in manu . Mas posso usar um manus nominativo como este? Provavelmente é melhor usar algo como o ablativo absoluto manibus coniunctis , mas eu quero saber se há algo gramaticalmente mais próximo de “de mãos dadas” do que “de mãos dadas”. Outra opção parece ser colocar as mãos em uma cláusula separada ( Ambulamus et manus in manu est ou algo nessa direção).

Resposta

Além de carregar … “a excelente resposta acima, gostaria de adicionar algumas sugestões.

iunctus (nom.) + dativo da pessoa com quem você está de mãos dadas

iunctae que Nymphis Gratiae decentes

o tornar-se Graces dá as mãos às Ninfas

Horácio, Odes , 1.4

e:

carae Proserpina iuncta Dianae

Proserpine dá as mãos à querida Diana

Valerius Flaccus, Argonautica , 5.345

Nenhum desses exemplos especifica as mãos ainda é presumiu que é isso que eles estão fazendo porque em ambas as cenas eles estão dançando (como carregar … o exemplo acima).

Além disso, iungere + manus é regularmente usado para significar exatamente isso. Ver: Ovídio, Ars Armatoria , 2.254; Statius, Silvae , 5,276; Valerius Flaccus, Argonautica , 1.636. Para esse fim, você pode usar iunctis manibus

Como um interessante à parte, (con) iungere + dextera / dextra (para significar a mão direita) também é frequentemente usado, mas segurar a mão aqui parece mais um aperto de mão, um sinal de amizade e boa fé. Ver: Vergil, Eneida , 3,83; 8,46, 8,164; Statius, Thebaid , 2.149. No entanto, coniungere + manus significa casamento (por exemplo, Tibullus, Elegies , 1.6.60).

manibus implexis ou consertis manibus

Ambos ocorrem em Sêneca ( Em Benefícios , 1.3) onde ele está descrevendo as três Graças de mãos dadas. No entanto, me parece que Sêneca está tentando ampliar o entrelaçamento de suas mãos porque está discutindo um ciclo eterno de dar e receber benefícios. Portanto, esta pode ser mais uma ilustração literária do que um simples cenário de mãos dadas. Além disso, observe que conserere + manus normalmente significa entrar em combate (por exemplo, Cícero, Pro Murena , 20).

manibus adprehensis

Presumi que você anda de mãos dadas com alguém de quem você gosta ( muito!) e, portanto, os primeiros exemplos, de dar as mãos enquanto dançam, podem ser adequados, pois estão associados, pelo menos, à alegria. E Ovídio aconselha os homens a flertar com todos, até com as empregadas humildes, quando diz iunge tuis humiles, ambitiose, manus ( Ars Armatoria , 2.254).

Mas, na verdade, não consegui encontrar exemplos de pessoas apenas passeando, de mãos dadas, dessa forma (o que pode ser um reflexo de normas culturais). No entanto, Quintilian usa a comparação de dois homens caminhando juntos, de mãos dadas para se firmar:

ut homines, qui manibus invicem adprehensis gradum firme

Educação do orador , 9.4.129

[adendo] Infelizmente (à luz da sua pergunta), todos os exemplos de mão holding que encontro nos textos ou usa um absoluto ablativo, um particípio (como nos dois primeiros exemplos aqui) ou simplesmente a forma conjugada de iungere + manus (como objeto).

No entanto, talvez isso chegue um pouco perto do que você deseja ao usar a forma nominativa de manus . É de Sêneca, Apocolocyntosis : manus manum lavat / uma mão lava a outra (como em, você coça minhas costas, eu coço as suas). Então, talvez você possa dizer: ambulamus, manus manum iungit .

Resposta

Manibus coniunctis me faz pensar em manter as mãos juntas em oração. “d traduzir isso como” manibus nexis “. Veja a localização 745 em Metamorfoses de Ovídio. Lá, ele é usado no contexto de dar as mãos e dançar ao redor de uma árvore.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *