17h. Há um êxodo em massa para fora da cidade enquanto as pessoas voltam para casa. Que palavra descreve a migração na outra direção – Uma chegada em massa de pessoas? Pelo que eu sei, não existe uma palavra como “introdus”.

Talvez uma palavra como “intrução”?

Comentários

  • Você precisa de uma diáspora reversa.
  • Se exo- significa " para fora " e endo- significa " para dentro "… (Gostaria que o inglês funcionasse assim com mais frequência …)
  • ou êxodo reverso!
  • @Oldcat Então está reduzido para aropsaid versus sudoxe . Hm, ainda acho que gosto mais do primeiro.
  • Enquanto " influx " é a palavra que vem mais prontamente à mente, deve-se lembrar que " êxodo " às vezes tem uma conotação de ser expulso, expulso ou fugir de condições onerosas uma palavra que implique ser bem-vindo ou seduzido a entrar / retornar pode ser mais apropriada em algumas circunstâncias. (Eu não ' não tenho essas palavras em mente, no entanto.)

Resposta

Considere “influx”:

Dicionário Mundial de Inglês – n 1. a chegada ou entrada de muitas pessoas ou coisas

Resposta

Embora eu não tenha conseguido encontrar isso em nenhum lugar citado como um antônimo, tenho quase certeza de que a palavra moderna, atualmente em uso, seria influx .

Oxford Dictionaries fornece seu significado literal para fazer com um influxo de água em um lago, significado secundário. Seu primeiro significado, de acordo com OD, é: uma chegada ou entrada de um grande número de pessoas ou coisas. por exemplo, “um influxo maciço de turistas”

Sua etimologia é do final do século 16 (denotando um influxo de líquido, gás ou luz) do latim influxus, de influenciar o fluxo (veja INFLUÊNCIA).

Resposta

Aqui “um antônimo mais literal: Êxodo, ou Exodos, significa saída em grego. Portanto, um antônimo poderia ser entrada: είσοδος ou eisodos.

Comentários

  • Isso é fantástico. Eisodus foi o que eu estava procurando.
  • Esta não é uma palavra em inglês. Se você queria uma palavra grega, @BBON, deve ajudar a este site decolar

Resposta

Eu pesquisei termos de larítmicos e eles se referem a eles como aumentos na população

Inrush como em “The inrush of Settlers”

A vitória do Oeste / por Theodore Roosevelt. … v.4. Roosevelt, Theodore, 1858-1919.

Comentários

  • Um aumento na população tenderia a ser mais permanente do que um chegada em massa às 9h antes de uma partida em massa às 17h [conforme dado na pergunta]?
  • Tem sido usado com relação ao planejamento de emergência na literatura governamental. O que você acha de inrush? Ainda estou para descobrir que está associado ao aumento da população, mas significa um influxo, uma aglomeração ou uma inundação.
  • @AndrewLeach Parece perfeitamente razoável que uma erupção possa ser seguida por uma expansão.

Resposta

Descrever o contexto será útil. Você está falando sobre algo que está acontecendo rotineiramente / repetidamente (por exemplo, pessoas voltando de férias) ou algum evento repentino / único (por exemplo, refugiados)? Se for o primeiro “influxo” como mencionado acima, seria adequado. No último caso, eu usaria, talvez, “uma enxurrada de recém-chegados” se o efeito dramático for desejado.

Resposta

Eu sei que “introitus” tem um significado diferente, mas talvez pudesse transmitir o significado necessário para o oposto de êxodo? Então há insodus.

Comentários

  • Sério? Introdução: inserir a abertura vaginal . Acho que não, e a entrada do dicionário urbano para " insodus " está muito fraco desde 2006: 6 votos positivos e 2 votos negativos.

Resposta

Êxodo significa “sair de”, assim como emigrar / emigração. Imigrar / imigração significa “entrar”, portanto, um bom antônimo para êxodo.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *