Esta pergunta está relacionada a outra em Christianity.SE .

Alguns dizem que sim.

Daí a proibição de Jesus de olhar para as mulheres com luxúria (como em Mateus 5: 27- 28 ) pode significar a proibição de olhar para as esposas com luxúria.

Da mesma forma que Paulo poderia simplesmente dizer que todo homem deveria ter suas próprias mulheres (como em 1 Coríntios 7: 2 ) e, portanto, não defendendo o casamento.

É verdade?

Comentários

  • A resposta mais curta para a pergunta do título é " sim ": ' ishshah em hebraico pode significar " mulher " ou " esposa "; e gunē em grego pode significar " mulher " ou " esposa ". @FrankLuke fornece a discussão necessária desses fatos básicos, uma vez que se relaciona com suas perguntas mais amplas.

Resposta

Mesmo quando as palavras têm significados que abrangem intervalos semânticos em outros idiomas (como hebraico e grego usar as mesmas palavras para esposa e mulher), o contexto é a chave para entender o significado. Na verdade, as palavras raramente são mapeadas individualmente entre os idiomas. É por isso que traduções mecânicas não funcionam para a cópia final. Tome as palavras de Jesus, por exemplo:

Mas eu digo a você que quem olha para um a mulher que a deseja já cometeu adultério com ela em seu coração. ( Mateus 5:28 NET)

A primeira coisa a notar é que Jesus diz “olha para uma mulher para desejá-la.” Essa frase “deseje-a” é uma parte muito importante do ensino. Não é pecado ver mulheres em geral. É pecado olhar para eles com luxúria.

Aqui vemos que aqueles que olham com luxúria cometeram adultério em seus corações. Adultério significa “ter relações sexuais com alguém com quem você não é casado e você ou o parceiro são casados”. Você não pode cometer adultério com seu cônjuge. Portanto, Jesus não está usando a palavra no sentido de esposa aqui.

Alguém pode argumentar que ainda significa esposa, apenas a esposa de outra pessoa. Então o versículo significaria “todo aquele que olhar para outro homem” s esposa desejá-la … “Entretanto, tanto em grego quanto em hebraico para diferenciar entre esposa e mulher, possessivos seriam usados. Se Jesus quisesse dizer “esposa de outra pessoa”, Ele teria declarado especificamente “esposa de outro homem”. Por não usar o possessivo, Jesus nos mostra que Ele quer usar a palavra como “mulher”. Mas isso não significa que se possa olhar para a esposa de outra pessoa para desejá-la. Ela ainda não é “sua mulher”.

Da mesma forma com Paulo, o contexto mostra que ele está usando o termo no senso de casamento. O uso de possessivos nos ajuda aqui onde a falta de possessivos ajudou com as “palavras de Jesus.

Mas por causa das imoralidades, cada homem deve ter relações com os seus esposa e cada mulher com seu próprio marido. ( 1 Coríntios 7: 2 NET)

Paulo diz aqui que ter relações sexuais com sua esposa / mulher (ou homem / marido para mulheres) evitará a imoralidade. Como ScottS aponta, o uso de um possessivo em ambos limita o significado de mulher / homem para esposa / marido. A questão é: o que é imoralidade de acordo com Paulo?

De acordo com o Lexicon de Thayer, a palavra que Paulo usa significa “ilícito relação sexual. ” Ler esse significado no versículo nos mostra que Paulo deseja que as pessoas evitem relações sexuais ilícitas, então ele lhes dá instruções sobre como fazer isso. Essas instruções são que cada homem deve ter sua própria esposa / mulher e cada mulher deve ter seu próprio marido / marido.

Para ver que Paulo está se referindo ao casamento aqui, observe 1 Coríntios 7: 9 :

Mas se eles não têm autocontrole, que se casem. Pois é melhor casar do que queimar de desejo sexual [NET]

A palavra para “casar” significa exatamente isso. Descompactar a passagem mostra que, para evitar relações sexuais ilícitas, um casal deve se casar. Portanto, mesmo se os possessivos não tivessem sido usados, ainda saberíamos que o uso que Paulo faz de mulher / esposa em 7: 2 significa “esposa” e não simplesmente “mulher.”

Comentários

  • Você está usando 2 suposições. Primeiro, você assume que adultério é sexo fora do casamento. Os judeus discordariam. Então você diz que sexo fora do casamento casamento é imoral, de acordo com Paulo. Não ' sabemos disso. Portanto, parece que a resposta é sim. Mulher e mulher são a mesma coisa.
  • @JimThio , Eu não ' disse que adultério é sexo fora do casamento; eu disse, " teve relações sexuais com alguém com quem você não é casado. " Preciso esclarecer um pouco, pois o adultério exige que uma das partes se case. Ainda é verdade que você não pode cometer adultério com seu cônjuge. Portanto, Jesus não pode usar o palavra no sentido de cônjuge. Isso ' é exatamente o que eu quero dizer. Embora ambas usem a mesma palavra para esposa e mulher, você pode ' use todos os significados em todas as ocorrências como suas perguntas OP. O contexto determina como uma palavra

os significados são usados.

  • Eu acredito que o pronome possessivo adicionado (" própria mulher "; τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα) e adjetivo (" próprio "; τὸν ἴδιον ἄνδρα) em grego é especificamente a forma idiomática de garantir o termo usado para esposa / marido. Ou seja, a ausência deles deixaria os termos mais abertos para a mulher / homem genérico (embora não necessariamente, o contexto ainda é importante), mas por causa de sua adição, a passagem de 1 Cor 7: 2 certamente está usando o termo em um referência conjugal.
  • Pode ser. Ou Jesus poderia dizer " esposas " para significar outras esposas. É ' pecado olhar para outras ' esposas com luxúria. Não é ' pecado ver mulheres em geral. Assim como ' o adultério para fazer sexo com outra ' esposa, mas '
  • @JimThio Cuidado com a linguagem, cara. Não é permitido lançar termos gratuitos que não ' em um ambiente acadêmico. Eu editei esse para você, mas não será tolerado no futuro.
  • Deixe uma resposta

    O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *