Como um falante não nativo de inglês, estou um pouco confuso. Devo dizer:

A única boa decisão que eu tomei hoje foi …

ou

A única boa decisão que eu fizeram hoje era para …

Qual é a diferença entre os dois frases?

Resposta

“Eu fiz” é o presente : você está descrevendo o presente, e nesse presente existe uma situação em que algumas decisões que você tomou, que agora estão no passado.

“Eu fiz …” é o pretérito : é mais simples, você está apenas descrevendo o que aconteceu no passado.

Pode não haver qualquer diferença entre esses dois em termos de significado. Tomados isoladamente, não há diferença real e ambos são igualmente aceitáveis.

Em outros casos, o significado pode variar significativamente. Compare “Cheguei a Paris”. vs “Cheguei a Paris.” No último, parece que a pessoa acabou de chegar a Paris; no primeiro, ela poderia ter chegado a qualquer momento no passado.

Resposta

A palavra mais importante aqui é provavelmente” hoje “. Isso dá ao que você diz uma precisão de tempo que é mais fundamental do que a diferença de tempos. Contanto que “hoje” esteja lá, as duas afirmações são virtualmente idênticas e ambas funcionarão.

O inglês costuma ser impreciso sobre o tempo, com tempos sobrepostos, então um termo preciso como “hoje” resolverá melhor as coisas do que qualquer vontade tensa.

Por outro lado, há uma diferença entre “A única boa decisão que tomei hoje foi …” e “A única boa decisão que tomei hoje é …” Se você diz “era para” indica que você já agiu de acordo com essa decisão e não há como voltar atrás. Se você disser “é para”, isso indica que você tomou uma decisão, mas ainda não a executou de forma irreversível.

Nesse sentido, a declaração “A única boa decisão que tomei hoje foi …” soa um pouco estranho (porque “ter feito” soa menos final como um tempo verbal, mas “era para” soa como final). Então, eu diria “A única boa decisão que tomei hoje foi…”

Resposta

Eu me decidi até agora (o dia não acabou)

Eu fiz – o dia acabou

Comentários

  • Eu discordo – ambos os formulários podem ser usados sem que o dia acabe. Ou seja, o uso de " hoje " neste contexto tem um " implícito até agora ".
  • @Lawrence I ' m com a impressão de que o inglês americano usa o Simple Past mais livremente do que Inglês britânico. Além disso, Present Perfect é para um período de tempo inacabado, portanto, se o dia ainda não ' terminou, Present Perfect é preferível em inglês britânico.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *