Em inglês, vários tipos de palavras são capitalizados em títulos que normalmente não são capitalizados. Em alemão, as palavras são maiúsculas da mesma maneira? E se não, como eles são capitalizados?

Comentários

  • bem, em relação ao fato, todos os substantivos já estão em maiúsculas)))

Resposta

Em alemão, não há regras extras para a capitalização de títulos. Isso significa: os títulos são capitalizados exatamente de acordo com as mesmas regras que qualquer outro texto alemão.

Regras básicas:

  1. Padrão: todas as palavras são escritas apenas com caracteres minúsculos.
  2. Exceções a esse padrão:
    2.1. A primeira letra de todos os substantivos é sempre escrita em maiúscula.
    2.2. A primeira letra da a primeira palavra de uma frase é sempre escrita em maiúscula.

Existem também outras regras, que esclarecem qual palavra assume o papel de substantivo em uma frase e qual não desempenha, que pode ser bem complicado às vezes, e é claro que você também pode usar CAPS LOCK, o que significa: escreva tudo em letras maiúsculas apenas, mas você pode fazer isso em títulos, bem como em textos normais.

Eu dou um exemplo:

Havia um filme com este título em inglês:

insira a descrição da imagem aqui
Aqueles homens magníficos em suas máquinas voadoras

Como você pode ver, todas as palavras, exceto “in” e “their”, foram capitalizadas. O título em alemão deste filme é:

insira a descrição da imagem aqui
Die tollkühnen Männer em ihren fliegenden Kisten

Você pode ver: apenas três palavras são capita lized:

  • Die
    Porque é a primeira palavra
  • Männer, Kisten
    Porque são substantivos

Todos os outros as palavras não são substantivos nem a primeira palavra e, portanto, escritas todas em letras minúsculas.

Comentários

  • Para mim, isso parece estranho, como em inglês , " Máquina voadora " é um substantivo composto que significa " Avião ", em vez de ser tratado como um adjetivo e um substantivo. Substantivos compostos causam dores de cabeça para pessoas que tentam escrever scripts automáticos de caixa de título para inglês, como deveria ser " The In Crowd ", mas " Alice no País das Maravilhas ". É um erro de tradução tratá-los como palavras separadas ou o alemão não tem o conceito de substantivos compostos? Não sabendo nada sobre alemão, eu ' d esperava Fliegendenkisten ou Fleiderkisten ou algo assim.
  • @DewiMorgan: O alemão tem muitos substantivos compostos. O mais longo já usado em um documento oficial foi o título de uma lei: Grundst ü cksverkehrsgenehmigungszust ä ndigkeits ü bertragungsverordnung . Mas " máquina voadora " se traduz em " fliegende Maschine " e no título do filme Kiste (engl: box ) foi usado como um sinônimo engraçado. Uma palavra alemã composta seria Flugmaschine , mas Flugmaschine não é " máquina voadora " em inglês. " Flugmaschine " * é * " máquina de vôo " .
  • Interessante, obrigado! Portanto, é uma boa tradução, que se desvia do uso de gramática idêntica, a fim de retratar muito melhor o sentimento do título em inglês 🙂
  • @HubertSch ö lnast Se um título fosse colocado em caixa de título em alemão como faria em inglês, ficaria muito estranho para falantes de alemão? Ou o conceito é geralmente entendido? Como no exemplo do título do seu filme, se estivessem em letras maiúsculas, seria um erro ou apenas uma estilização?
  • @DanLeveille " seria parece muito estranho para falantes de alemão? " Sim, porque é um erro como qualquer outro uSagE de WroNG de letras upPerCasE. " O conceito é compreendido? " Sim, porque uma porcentagem muito alta de falantes nativos de alemão também fala inglês e todo mundo já viu títulos em inglês antes.Mas ' ainda está errado. " Erro ou estilização? " Não só pareceria um erro, mas também um erro. E, portanto, ninguém que fale alemão escreve títulos em alemão dessa maneira.

Resposta

Não estou ciente de essa capitalização extra para títulos na Alemanha.

Até onde eu sei, os títulos são maiúsculos como qualquer frase normal. Ou estão TODOS EM MAIÚSCULAS, é claro.

Comentários

  • Todos os CAPS em um título é mais uma questão de tipografia ao invés de ortografia – Mas basicamente, sua resposta está correta. Observe que a pontuação é diferente nos títulos, normalmente, mas é o mesmo em inglês.
  • @tofro: Correto, é mais um problema tipográfico, mas o resultado é o mesmo e você pode ' para julgar a capitalização. De qualquer forma, todas as letras maiúsculas não são tão comuns. E, de fato, você não ' t pontua títulos da mesma maneira. Você omite o período final, por exemplo.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *