Normalmente dizemos “Assalam o Alaikum”, mas meu senhor disse que para as mulheres precisamos dizer “Assalam o Alaikuna”. Certo?

Comentários

  • Alaikum = Eles (Ele / Ela), Alikuna = Eles Mulher, Alaika = Ele, Alaiki = Ela.
  • Bem, para dar uma resposta curta: Ambos são válidos e aprovados, mas gramatical e linguisticamente mais correto é o segundo para um grupo de (apenas) mulheres (mulheres) (> 2)

Resposta

Se você deseja realmente acertar, então você precisa dizer :

  • Para uma mulher: as-salāmu ʻalayki (ou ʻalayk)
  • Para duas mulheres: as-salāmu ʻalaykumā
  • Para três ou mais mulheres : as-salāmu ʻalaykunna (ou ʻalaykunn)
  • Para um grupo misto (homens e mulheres): as-salāmu ʻalaykum

Comentários

  • não é plural usado para uma única pessoa para respeito?
  • @qdinar, você fez uma pergunta útil. Na verdade, é visto que em alguns ou mesmo muitos idiomas ou culturas muitas pessoas usam a forma plural em vez do único, a fim de respeitar … / Mas, pelo que sei, de vez em quando é usado em árabe como bem, MAS: menos do que outras culturas. (em posições limitadas, suponho)

Resposta

Uniforme “Assalam o Alaikum” pode ser usado para mulheres, é mais conveniente usar “Assalam o Alaikun” (sem o -a anexado); a menos que queira dizer outra coisa sem parar, você pode usar “Assalam o Alikuna (oh mães / irmãs ou algo assim outro)”. Espero que ajude.

Resposta

Em relação à saudação em árabe (para mulheres):

De acordo com a gramática árabe, KOM é usado para homens e Kon (Konna) é usado para mulheres. Como resultado, se desejar usar a forma gramatical correta, você deve dizer “Assalam o Alaikon (Konna), que é escrito como a seguinte frase:

السلام علیکن


Claro, há outro ponto interessante e está relacionado aos substantivos no singular e no plural. Na verdade, “Kon” está relacionado ao substantivo plural (de acordo com a gramática árabe correta).


Mas é o substantivo singular que está escrito:

السلام علیک / Assalam o Alaike (para mulheres)

Comentários

  • O " e " em " Alaike " é pronunciado em inglês, certo? Só pergunto porque essa transliteração me parece um pouco estranha, mas correta desse ponto de vista!
  • Sim, querido companheiro, acho que sim (AFAIK). (para mulheres) / Talvez possa ser considerado SAAKEN (como um sinal que não é pronunciado …).

Resposta

بسم الله الرحمن الرحیم

Kum (کم) significa plural você (homens ou “homens & mulheres”) Kuna (کنَّ ) significa plural você (apenas mulheres)

No entanto, em conversas é comum dizer Alaikum, no entanto, se formos falar com eloqüência para um grupo apenas de mulheres, diga que Alaikuna é mais correto, embora incomum, especialmente em diálogos não árabes.

Comentários

  • kum / kuna não ' significa plural, mas refere-se a plural!

Resposta

Pelo que vejo, pode ser usado para homens e mulheres de forma informal . Mas se você está procurando a forma formal de cumprimentar ou dizer salam para mulheres, você deve estar ciente de que se houver mais de 2 mulheres, você deve dizer Assalamo Alaikon.

Há outro assunto importante que você pode notar, e isso é cerca de duas mulheres. Na verdade, se houver duas mulheres, você deve dizer Assalamo alaikoma na forma formal e de acordo com a verdadeira gramática do árabe.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *