Como você expressa a palavra “uniforme” como em:

I não posso “nem mesmo fazer isso!”

Além disso, um pouco fora do assunto, como você expressa a palavra “como” em:

Tipo, sério!
Honestamente, não suporto nem um pouco

Comentários

  • Você deve fazer 2 perguntas separadas para isso. Sobre " como ", para a segunda pergunta, você pode dar uma olhada esta pergunta talvez. Além disso, você deve fornecer mais detalhes sobre o significado de " como " em seu exemplo. Como a maioria de nós não é inglês nativo, pode ser difícil responder se não ' não sei o que significa … 🙂

Resposta

Na maioria das vezes a palavra “même” será usada:

“Eu não posso nem fazer isso! -> “Je ne peux même pas faire ça!”

Para o seu segundo exemplo, o “mesmo um pouco” não se traduz bem. O mais idiomático que consigo pensar é:

“Como, honestamente,” não os suporto nem um pouco “->” Gênero, sérieusement, je ne peux pas les blairer. “(Muito familiar)

Mas se você precisar manter a fidelidade da tradução, você poderia dizer:

“Honestamente, eu não suporto nem um pouco” -> “Gênero, sérieusement, je ne peux pas les supporter, pas même un tout petit peu. “

Resposta

Não consigo nem faça isso = Je ne peux même pas faire ça

Então, neste contexto, você traduz mesmo com même .

Gosto sério = mais série (um pouco familiar) OU mais série

Não é tão comum quanto a estrutura “como [advérbio]” em inglês.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *