Eu tenho muitas vezes fui bloqueado em uma conversa porque não tenho como traduzir “tudo em tudo” nesses contextos gerais:
- Tudo em tudo leva 15 minutos para chegar lá
- Resumindo, este filme foi muito divertido
Como traduzir isso mantendo a naturalidade e talvez usando idiomas diferentes?
Resposta
No total, leva 15 minutos para chegar lá
全部 で 15 分 か か る。
( mais exemplos desta estrutura )
No geral, este filme foi bastante divertido
こ の 映 画 は 全体 的 に お も し ろ か っ た。
( mais exemplos , mais exemplos , mais )
Este dicionário pode ajudar também. Inclui algumas frases úteis como 全体 と し て 見 れ ば.
Comentários
- Boa tradução do conceito sem tentar ser muito literal.
Resposta
Eu acho que “é usar tudo-em-tudo em dois sentidos diferentes. O primeiro exemplo é nesse sentido de “no total”, enquanto o segundo caso tem o sentido de “em uma palavra”. Para o último, sugiro que você use algo como [概]{がい}して
ou 一言で
, por exemplo: 概して言えば面白い映画だった。
Resposta
Outra opção que ainda não vi é つ ま り, que tem o efeito de " Resumindo … ", e é usado como introdução para um breve resumo.
Aqui estão alguns exemplos retirados do Tanaka Corpus:
祖母 【そ ぼ】 は 耳 【み み み】 が 遠 【と と お】 い 、 つ ま り 、 耳 【【み み】 が 少 【す こ】 し 不 自由 【ふ じ ゆ う】 な の み み】】 が 少 【す こ】 し 不 自由 【ふ じ ゆ う】 な の だ。】 が 少 【す こ】 し 不 自由 【ふ じ ゆ う】 な の だ。
Minha avó tem dificuldade de audição. surdo.彼 【か れ】 は と て も 太 【ふと】 っ て い る 、 つ ま り 、 300 ポ ン ド も 体重 【た い じ ゅ う】 が あ る の だ。 あ の だ。
Ele é muito gordo, ou seja, pesa 300 libras.つ ま り り 、 英語 【え えは も は や 、 、 イ ギ リ ス の 人 々 【ひ と び と】 だ け の 言語 【げ ん ご】 で は な い と い う こ と と】 だ け の 言語 【げ ん ご】 で は な い と い う こ と で す。
Isso mostra que o inglês não é mais a língua apenas do povo da Inglaterra
O último exemplo, em particular, acho que captura essa nuance que você está procurando.