Em inglês, quando você não quer dar uma resposta ou quando não tem uma resposta e uma pessoa pergunta “por quê?” algumas pessoas então respondem: “porque!”. Qual é a palavra correspondente em espanhol?
Eu verifiquei os dicionários e vi algumas traduções para a palavra “porque”, mas “não tenho certeza se é para o significado que estou falando” .
Comentários
- Em inglês, ouvi " apenas porque " muitas vezes, mas raramente " porque " por conta própria
Resposta
O equivalente em espanhol seria “ Porque si ” (positivo) e, conforme apontado por rsanchez ,” Porque no “(negativo).
Por exemplo,
- Por que você fez isso?
- Porque!
se tornaria :
- ¿Por qué hiciste eso?
- Porque sí.
e:
- Por que não posso ir?
- Porque!
se tornaria:
- ¿Por qué no puedo ir?
- Porque no.
Agora, existem outras maneiras de expressar “ porque! “, aqui estão alguns exemplos de sua variação positiva:
- Porque quiero ( Porque eu quero )
- Porque se me antoja ( Porque eu sinto vontade , um pouco rude – rude )
- Porque me da la gana ( Porque eu quero , um pouco mais rude – rude )
- Porque se me pega la gana ( Porque eu quero , com um tom ainda mais rude – rude ++ )
- Porque se me hincha la gana ( Porque eu quero , com um tom ainda mais rude – rude # )
- Porque yo lo digo ( Porque eu digo , este é um dos favoritos dos pais)
Aqui estão alguns exemplos de sua variação negativa:
- Porque no quiero ( Porque eu não quero )
- Po rque no se me antoja ( Porque eu não sinto vontade , um pouco rude – rude )
- Porque no me da la gana ( Porque eu não quero , um pouco mais rude – rude )
- Porque no se me pega la gana ( Porque eu não ” t quero , com um tom ainda mais rude – rude ++ )
- Porque no se me hincha la gana ( Porque eu não quero , com um tom ainda mais rude – rude # )
- Porque yo lo digo ( Porque eu digo , este é um dos favoritos entre pais)
“ Porque yo lo digo ” funciona em ambas as variações, pode ser por isso que é o favorito entre os pais, uma vez que é tão versátil.
Observação adicional : Se você usar uma das alternativas, não se esqueça de conjugar para corresponder ao tempo em que a pergunta foi feita, principalmente no passado.
Por exemplo,
- Por que você fez isso?
- Porque!
se tornaria (com base na conjugação do verbo “querer” ):
- ¿Por qué hiciste eso?
- Porque quise ( De “porque quiero ” )
No entanto, em uma variante de tempo futuro, é seguro usar o tempo presente:
- Por que você vai fazer isso?
- Porque!
se tornaria:
- ¿Por qué vas a hacer eso?
- Porque quiero (Não “ porque querré “)
Observe também que” Porque yo lo digo “pode ser aplicado no estado em que se encontra, sem a necessidade de combinar o tempo verbal.
Comentários
- Também poderia ser Porque no , se a pergunta fosse sobre uma negação, por exemplo: – Por que pode ' eu vou? – Porque! – ¿ Por qu é no puedo ir? – ¡ Porque não!
- Porque se me pega la gana y Porque se me hincha la gana nunca las hab í ao í do, ¿ se usan en Espa ñ a?
- @fedorqui lo dudo mucho, suena bastante raro ese me veja .Vejo í comentar que também é n pode ser respondido em alguns casos perguntando ¿ E por que é não? : – ¿ Por que é você fez isso? – ¿ E por que é não?
- Em El Chavo del Ocho eles sempre dizem " porque me dá o presente que ganhei ".
- @fedorqui Na Argentina, é usado " Porque sinto vontade " e outras variantes m á s vulgars como " Porque eu canto (minha bunda / bolas / etc) "