Em inglês, quando você não quer dar uma resposta ou quando não tem uma resposta e uma pessoa pergunta “por quê?” algumas pessoas então respondem: “porque!”. Qual é a palavra correspondente em espanhol?

Eu verifiquei os dicionários e vi algumas traduções para a palavra “porque”, mas “não tenho certeza se é para o significado que estou falando” .

Comentários

  • Em inglês, ouvi " apenas porque " muitas vezes, mas raramente " porque " por conta própria

Resposta

O equivalente em espanhol seria “ Porque si ” (positivo) e, conforme apontado por rsanchez ,” Porque no “(negativo).

Por exemplo,

  • Por que você fez isso?
  • Porque!

se tornaria :

  • ¿Por qué hiciste eso?
  • Porque sí.

e:

  • Por que não posso ir?
  • Porque!

se tornaria:

  • ¿Por qué no puedo ir?
  • Porque no.

Agora, existem outras maneiras de expressar “ porque! “, aqui estão alguns exemplos de sua variação positiva:

  • Porque quiero ( Porque eu quero )
  • Porque se me antoja ( Porque eu sinto vontade , um pouco rude – rude )
  • Porque me da la gana ( Porque eu quero , um pouco mais rude – rude )
  • Porque se me pega la gana ( Porque eu quero , com um tom ainda mais rude – rude ++ )
  • Porque se me hincha la gana ( Porque eu quero , com um tom ainda mais rude – rude # )
  • Porque yo lo digo ( Porque eu digo , este é um dos favoritos dos pais)

Aqui estão alguns exemplos de sua variação negativa:

  • Porque no quiero ( Porque eu não quero )
  • Po rque no se me antoja ( Porque eu não sinto vontade , um pouco rude – rude )
  • Porque no me da la gana ( Porque eu não quero , um pouco mais rude – rude )
  • Porque no se me pega la gana ( Porque eu não ” t quero , com um tom ainda mais rude – rude ++ )
  • Porque no se me hincha la gana ( Porque eu não quero , com um tom ainda mais rude – rude # )
  • Porque yo lo digo ( Porque eu digo , este é um dos favoritos entre pais)

Porque yo lo digo ” funciona em ambas as variações, pode ser por isso que é o favorito entre os pais, uma vez que é tão versátil.


Observação adicional : Se você usar uma das alternativas, não se esqueça de conjugar para corresponder ao tempo em que a pergunta foi feita, principalmente no passado.

Por exemplo,

  • Por que você fez isso?
  • Porque!

se tornaria (com base na conjugação do verbo “querer” ):

  • ¿Por qué hiciste eso?
  • Porque quise ( De “porque quiero )

No entanto, em uma variante de tempo futuro, é seguro usar o tempo presente:

  • Por que você vai fazer isso?
  • Porque!

se tornaria:

  • ¿Por qué vas a hacer eso?
  • Porque quiero (Não “ porque querré “)

Observe também que” Porque yo lo digo “pode ser aplicado no estado em que se encontra, sem a necessidade de combinar o tempo verbal.

Comentários

  • Também poderia ser Porque no , se a pergunta fosse sobre uma negação, por exemplo: – Por que pode ' eu vou? – Porque! – ¿ Por qu é no puedo ir? – ¡ Porque não!
  • Porque se me pega la gana y Porque se me hincha la gana nunca las hab í ao í do, ¿ se usan en Espa ñ a?
  • @fedorqui lo dudo mucho, suena bastante raro ese me veja .Vejo í comentar que também é n pode ser respondido em alguns casos perguntando ¿ E por que é não? : – ¿ Por que é você fez isso? – ¿ E por que é não?
  • Em El Chavo del Ocho eles sempre dizem " porque me dá o presente que ganhei ".
  • @fedorqui Na Argentina, é usado " Porque sinto vontade " e outras variantes m á s vulgars como " Porque eu canto (minha bunda / bolas / etc) "

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *