Em inglês, quando um amigo está fazendo alguma atividade, normalmente dizemos a ele:

Divirta-se!

ou

Divirta-se!

Como podemos dizer isso de forma idiomática em chinês mandarim?

Comentários

  • 玩得 开心 点 deve fazer isso.谢谢 你 (的 帮助) para o segundo.

Resposta

玩得 开心 ou 尽兴。 Parece que em Chinês, não há igual para se divertir.

Comentários

  • Obrigado por esclarecer, eu não sabia antes que o mandarim chinês não usa (ter) esta expressão em uma frase. Acho que ' é comum em países ocidentais, de modo que ' é o motivo de eu estar procurando it.-
  • Isso só parece fazer sentido para mim com mais atividades " físicas ". Se alguém disse me eles conseguiram um livro que queriam ler e eu queria dizer " divirta-se ", pelo menos não usaria a primeira frase . Talvez adicione um comentário sobre este tipo de discrepância? Você ' está certo ao dizer que ' não há nenhuma frase literal equivalente.
  • Sim, eu não ' não sei como o diga " divirta-se ”nesta situação também. No entanto, eu diria " 不错 哦 , 看完 记得 和 我 分享 一下 ". Isso também fortalecerá a conexão entre você e aquele cara.
  • Parece que devemos usar " 玩得 开心 “, não” 的 “.

Resposta

尽管 玩儿 É semelhante à gíria de Pequim que costumávamos dizer: 你 先 玩儿 着 , 我们 下回 再聊.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *