Posso dizer:
Desejo a você um bom caminho de volta para casa
quando estou tentando dizer a alguém que desejo que voltem para casa em segurança? Quando estava pesquisando no Google, vi que há outro significado para a frase muito tempo , que significa muito tempo atrás . Por causa disso, não tenho certeza se estou usando-o corretamente em minha frase. Minha frase parece ambígua? Se sim, como posso ser reformulada?
Comentários
- ” [Eu] desejo a você um caminho seguro de volta para casa ” é unidiomático e ligeiramente estranho. Você poderia dizer ” Desejo uma boa viagem de volta para casa ” (embora seja um falante nativo seria mais provável que expressasse que ” Ter um … “) ou ” Esteja seguro no caminho de volta para casa “. Sim, também usamos ” caminho de volta ” em um sentido temporal, usando o tempo onipresente < = > metáfora da distância, como em ” Kushan e eu somos amigos há muito tempo [no tempo] “. Tendo dito tudo que, esta questão não é ‘ t realmente adequada para EL & U; seria melhor localizado em nosso site irmão, Aprendizes da Língua Inglesa .
- Para descrever uma máquina … archive.org/web
- chegar em casa com segurança é a melhor maneira de dizer isso.
Resposta
Caminho de volta é usado para “muito tempo atrás”. Verifique a OxfordDictionaries “entrada
caminho de volta (informal) Há muito tempo
Sua frase parece estranha para mim com essas palavras. Não a use assim.
Provavelmente , você está confuso com isso –
fazer o caminho de volta (para algo) – para trabalhar o caminho de volta para algo ou algum lugar como em … fiz meu caminho de volta para a pequena cidade na névoa mais densa que já vi. Fui dar um passeio e me perdi. Levei horas para voltar.
Então, leia a entrada e esclareça sua dúvida! 🙂
Comentários
- Ironicamente, ” esclareça sua dúvida ” também ‘ não faz muito sentido.
- @LightnessRacesinOrbit: Eu acredito ” dúvida ” é o inglês indiano para ” question ” (embora, ‘ é verdade que ” esclarece sua pergunta ” não ‘ t realmente faz muito sentido também, mas talvez ‘ s também inglês indiano).
- @LightnessRacesinOrbit Eu não ‘ Acho que sim!
- @ChrisDown é verdade!
- @Maulik: Sim, ‘ estou ciente de seu significado em inglês indiano. Mas é ‘ sem sentido em qualquer outro lugar. 🙂
Resposta
Você pode simplesmente dizer Volte em segurança! se você pretende desejar a alguém uma boa viagem de volta ao lugar de onde veio.
“Tenha uma boa viagem para casa!” é provavelmente a expressão mais comum.
No meu pescoço do bosque, dizemos coisas como:
Tenha uma boa viagem de volta para casa.
Tenha uma boa viagem de volta.
Tenha um caminho seguro para casa.
Tenha um caminho seguro de volta.
Estamos procurando um caminho seguro de volta para casa. Muitas das estradas estão inundados.
Aqui está um atestado de “Tenha uma boa viagem de volta”:
E aqui “está um atestado de” um caminho seguro de volta para casa “.
No meu dialeto AmE,” caminho “pode significar” rota “e “viagem / jornada”.
Comentários
- Isso parece estranho.
- Talvez ‘ é um americanismo. É ‘ é um AmE idiomático de onde eu ‘ m de.
- ” Viagem segura ” soa melhor.
- Como eu disse, ” viagem segura ” é provavelmente a expressão mais comum, mas o que ” soa melhor ” depende do que a pessoa está acostumada a ouvir.
- Eu ‘ ouvi ” [get] home safe “, mas não ” casa segura “.
Resposta
O uso de um artigo (ou seja, “ a … caminho de volta “na sua frase) torna-o inequívoco. A frase “caminho de volta” referindo-se a um tempo atrás é uma frase adjetiva e não aceita um artigo – ou, por exemplo, um pronome possessivo, como em “meu caminho de volta” no exemplo de Maulik V.
Devo observar, porém, que o caminho para algum lugar geralmente se refere ao trajeto , não a uma viagem específica. Acho que esse é o motivo pelo qual os outros estão lendo sua frase como algo estranho. E eu não sei sobre outros dialetos, mas “back to home” é incorreto para inglês americano e deve ser “back to your home” ou “back home”.
Resposta
“way back” é uma expressão idiomática para “há muito tempo”, abreviação de “muito tempo atrás”. Por exemplo: “Quando conheceu o Joe pela primeira vez?” “Isso foi quando eu ainda era adolescente”.
No seu caso, você está usando por coincidência a palavra “caminho” seguida da palavra “voltar”. Você poderia ter dito “desejo uma boa viagem de volta para casa” ou “desejo uma boa viagem de volta para casa”. Não tem nada a ver com a expressão idiomática e pode ser usado.
As sugestões de Dan Bron são um pouco melhores, mas não a um grau em que sua frase esteja errada. “Desejo um caminho seguro de volta para casa” soa talvez um pouco preocupado que algo possa dar errado. Claro, se você está um pouco preocupado, então a frase está exatamente correta.
Comentários
- Muito obrigado pela resposta. É realmente compreensível. Saúde!
Resposta
A frase caminho de volta tem dois significados principais, como outros apontaram.
Usar muito tempo pode ser usado para se referir a muito tempo atrás, como “muito tempo atrás.” Neste caso, muito tempo está descrevendo a palavra voltar como sendo muito antiga.
Há quanto tempo era? Era caminho de volta.
Esse significado também pode ser aplicado à distância, o que significa que algo estava a uma distância muito longa de volta em um caminho. Usando maneira neste sentido é bastante collo quial, raramente encontrado na escrita formal.
O outro uso de caminho de volta é para se referir a um caminho específico seguido. Neste caso, voltar está modificando o substantivo caminho e frequentemente inclui um destino.
Qual caminho que ele pegou? Ele pegou o caminho de volta (para a casa).
Isso implica que o caminho em questão já foi percorrido uma vez, mas você está voltando agora.
Seu caso está mais relacionado à segunda definição, embora a maioria das pessoas não o usasse dessa forma. Em vez disso, eu simplesmente diria
Tenha uma boa viagem para casa!