Se os Estados Unidos for traduzido para Vereinigte Staaten , como você liga para as pessoas de lá?

Sempre ouvi Amerikaner , mas esse se refere a todo o continente.

Comentários

  • Pergunta relacionada
  • E se não for? Injeção de dependência suspeita. 😉
  • Chamar alguém de Amerikaner e basear-se no continente (não no país) de origem é tão útil e comum quanto o termo Eurasier ou Eurasiata .

Resposta

Amerikaner

Amerikaner , como seu equivalente em inglês, é um pouco ambíguo, mas muito comum, mesmo em contextos oficiais, e raramente se refere a todos os habitantes ou pessoas originárias das Américas. Pode até ser usado informalmente em alguns contextos para se referir a um alemão com cidadania americana. Também tem alguns outros significados em referência a coisas físicas, como um doce. Também se poderia dizer einen Amerikaner fahren para significar dirigir um carro americano .

Ami

Ami é derivado de Amerikaner , mas se refere especificamente a pessoas dos Estados Unidos, incluindo soldados dos EUA na Alemanha. Além disso, mais do que Amerikaner , pode ser usado em compostos (por exemplo, ein echter Ami-Wagen ), mas por si só quase sempre se refere a pessoas – não se ouve einen Ami fahren referindo-se a um carro. Não é pejorativo per se, mas tende a conotar o estereótipo americano de força total na cultura e na política. Angela Merkel provavelmente o evitaria, mas um tio bêbado falará com prazer de Amis ao fornecer uma análise política Stammtisch sobre as ações do governo em Washington DC. Como o menos formal, é definitivamente a melhor escolha para Du Scheiß ____! Ele também tem a característica de ser menos compreensível do que Amerikaner para o falante médio de inglês – às vezes isso é uma vantagem .

US-Amerikaner

Isso é muito preciso e muito mais comum no alemão formal do que o equivalente US-American em inglês. Também existe um adjetivo correspondente útil, US-amerikanisch . (No entanto, US-Amerika é raro.) Seria atípico dizer “Bist Du US-Amerikaner?”, A menos que a ênfase fosse exigida no contexto.

Propostas como Staatler ou Vereinigtenstaatler – o que também não é preciso, visto que existem outros Estados Unidos de X no mundo – nunca encontrou muita tração, proporcionalmente muito menos do que , digamos, Emirater .

US-Bürger | amerikanischer Staatsbürger

Isso significa simplesmente EUA cidadão ou cidadão americano e, como tal, é técnico e corresponde quase exatamente à tradução em inglês.

Algumas outras notas:

Em Alemão não usa EUA para os Estados Unidos (é EUA ). No entanto, o composto de prefixo é de fato US- . VS (de Vereinigten Staaten ) é extremamente raro.

As regras para o nome do país são outro tópico. Por exemplo, die Staaten é muito comum e existem expressões fixas como der Onkel aus Amerika .

Existem problemas semelhantes em relação às palavras para pessoas de ou cidadãos do Reino Unido.

Comentários

  • Como as pessoas dos Emirados Árabes Unidos são chamadas então?
  • Eu costumo dizer Emirater , mas acredito que Emirati (pl Emiratis ) é a versão formal. Claro, como em inglês, também é ambíguo porque há outros emirados no mundo (o mesmo para das Banat e Banater ), e porque é freqüentemente usado para denotar o emirado original não o recentemente naturalizado. Depois, há Staatsb ü rger der VAE e Einwohner der VAE (embora a abreviação em inglês Emirados Árabes Unidos é amplamente compreendido) ou der Emiraten (menos formal).

Resposta

Amerikaner

Na Alemanha é exatamente o mesmo que nos Estados Unidos:

Somos americanos endereço semanal de Obama, 15 de janeiro de 2011

se traduz literalmente como

Wir sind Amerikaner (obviamente não verdadeiro então)

Somente se precisarmos especificar onde uma pessoa mora, poderemos também dizer:

Nordamerikaner – Norte-americano
Südamerikaner – Sul-americano
Texaner – Texano
Südstaatler – Sulista
Kanadier – C anadiano
Mexikaner – Mexicano
[…] lista infinita


Ami

Uma forma abreviada frequentemente usada em alemão coloquial é

Ami

que tem a conotação de um amigo do francês ” ami ” .


US-Bürger

Observe que na Alemanha, não usamos ” US ” para os Estados Unidos (é ” EUA ” ). Ainda assim dizemos

” US-Bürger ” para um cidadão dos EUA

Comentários

  • +1 para Ami . No uso coloquial, muitas vezes ouve-se die Amis – mas para mim não ‘ tem a conotação de sua descrição.
  • Ami tem uma conotação neutra, inclinando-se ligeiramente para o negativo, uma vez que é freqüentemente usado em generalizações Die Amis lieben Fast Food. Que eu saiba, não ‘ tem nada a ver com o francês ” ami ” .
  • Na antiga República Federal da Alemanha, Ami era usado no contexto com as forças de ocupação e a conotação era principalmente neutra, mas parcialmente ambígua. Hoje há uma tendência de não usar Ami para denotar pessoas individuais, mas para usá-lo ao expressar preconceitos.
  • A conotação de amigo para Ami é nova para mim. Por outro lado, a palavra não tem uma conotação ligeiramente negativa para mim, ela ‘ está bem.
  • Às vezes também usamos ” GI ” como termo para soldados americanos, pelo menos minha mãe faz. Eu não ‘ não sei se diferenciamos entre exército, marinha e força aérea ao usar esta abreviatura. Ami também é uma forma abreviada do primeiro nome .. era Michael?

Resposta

Depende de o contexto. Normalmente, um Amerikaner será identificado como alguém dos EUA.

Se você tiver uma situação em que deseja deixar totalmente claro, pode dizer US-Amerikaner .


Em uma padaria, um Amerikaner pode ser comido;)

Comentários

  • US (A) -B ü rger e (mais importante; p) Ami

Resposta

Na Alemanha, usamos Amerika como sinônimo do país EUA , embora usando-o ao mesmo tempo para se referir ao continente, mas geralmente adicionando Nord- ou Süd- .

Assim, os habitantes do país são chamados de Amerikaner . Ao falar sobre pessoas de outros países do continente, estamos usando o nome de seu país, como Kanadier ou Mexikaner , ou adicionando uma informação de região, como Südamerikaner ou Lateinamerikaner .

Comentários

  • ” embora usando ao mesmo tempo para se referir ao continente, mas geralmente adicionando Nord- ou S ü d -. ” – bem, isso depende . Eu acho que também não é incomum usar apenas ” Amerika ” para se referir ao (s) continente (s), mas deve-se observar aqui que o plural ” die Amerikas ” não é usado em alemão. Isso está em contraste com o inglês, onde América do Norte + América do Sul = Américas é assumida.

Resposta

Sim, diríamos US-Bürger (cidadão americano) ou US-Amerikaner (americano), conforme dito acima.

Mas frequentemente usamos apenas Ami ou Amis (Plural).

Só para esclarecer, embora seja escrito como o francês ami não há conexão. “Ami” é informal e não tem, ao contrário do que foi dito acima, nenhuma conotação positiva. Poucos diriam honestamente “Sche% ß US-Bürger” (fu% king US-Citizen), muito provavelmente diriam “Sche% ß Ami” (Fu% king Ami). “Ami” poderia ser considerada a versão alemã menos ofensiva da gíria ofensiva americana para os japoneses -> “Jap”.

Comentários

  • Desculpe, mas com as pessoas com quem falo, o uso negativo de Ami definitivamente não é o que vejo. Claro que não há conexão etimológica com o francês ami , mas a conotação (que é algo totalmente diferente) costumava estar lá quando o termo surgiu na língua alemã.
  • Embora termos como Japse ou Itaker tenham definitivamente uma conotação depreciativa na própria palavra, este não é o caso de Ami. Para torná-la depreciativa , ele precisa de um modificador depreciativo. Schei ß ami funciona exatamente como Schei ß japse , porém o último carrega um insulto duplo, enquanto o anterior não.
  • Depende do contexto. Se uma única pessoa conhecida (por exemplo, um novo colega) se chama Ami, provavelmente o significado é ofensivo. F ü r americanos em geral, menos.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *