Quero tatuar a palavra meio demônio, mas em japonês. Você soletra hanyo, han “yo ou hanyou? Eu vi todos eles? Qual é o correto?

Comentários

  • Bem, " verdadeiramente " a ortografia correta seria, claro, 半 妖. Todas as suas opções também são possíveis, são apenas maneiras diferentes de transcrever a palavra japonesa e ' não existe uma maneira verdadeira de fazer isso. Outra opção seria hanyō.
  • Oi obrigado por comentar tão rápido 🙂 É hanyō mais commen do que os outros?
  • Honestamente, não tenho ideia, mas acho que não, já que a maioria das pessoas provavelmente não ' não sabe como digitar um " o " com aquela coisa em cima …
  • É muito mais comum quando se escreve à mão, por esse motivo.
  • Se você quer uma tatuagem, por que usa rōmaji? Basta fazer em kanji 半 妖. Isso pareceria um milhão de vezes menos estúpido.

Resposta

O Existem vários sistemas de romanização e várias convenções.

Um ponto importante relevante para esta palavra é que “n” (hiragana: ん) é único em japonês por ser o único sem vogal ” unidade de som “, e isso pode causar ambigüidades.

半 妖 é escrito は ん よ う em hiragana, que representa ha-n-yo-u. Mas se você escrever apenas hanyou, pode ser mal interpretado como ha-nyo-u (ou em hiragana は に ょ う). Isso não significa que esteja “errado”, mas há potencial para confusão. (Felizmente, não parece haver nenhuma palavra comum com esta grafia, então um leitor provavelmente descobriria o que você pretendia, mas, em geral, há definitivamente potencial para confusão ao romanizar “n” sem o apóstrofo quando é seguido por vogais ou deslizamentos).

O apóstrofo após o n é usado para “fechá-lo” (substitui a vogal) para eliminar a ambigüidade … é opcional, mas muito mais seguro.

Para representar a “leitura” de uma palavra japonesa contendo kanji, a abordagem mais segura geralmente é usar hiragana diretamente, por exemplo, は ん よ う. Se você insistir em usar romaji, “han” você “é mais seguro porque não é ambíguo. O” ou “longo também pode ser escrito” ō “ou reduzido a apenas” o “(mas o último é potencialmente ambíguo com は ん よ[ha-n-yo]).

Observe também que O japonês tem muitos homófonos (mesmo- palavras sonoras). Portanto, há outras palavras lidas は は よ う, mas não têm nada a ver com meio-demônios. Por exemplo 汎 用, que significa “uso geral”. Se for para uma tatuagem, eu também incluiria a grafia do próprio kanji para que não ocorresse confusão.

Finalmente, isso é muito tangencial, mas: se você acha que pode ir para o Japão algum dia, pense bem nessa tatuagem. As tatuagens são comumente associadas ao crime organizado aqui, e muitos banhos públicos ainda recusam o atendimento a pessoas com tatuagens visíveis (isso está mudando lentamente, mas … lentamente).

Comentários

  • Um kanji também parecerá 1000 vezes mais kickass do que romanização, eu acho. A romanização é apenas um monte de símbolos latinos enfadonhos, enquanto um kanji terá uma sensação estranha / misteriosa.
  • Acho que vou com hanyo com uma linha sobre o o. Não temos essa carta, então não posso escrevê-la. Eu tenho várias tatuagens, mas esta será a minha principal porque inuyasha é meu hobby há mais ou menos 12 anos 🙂 thx
  • Aqui ' um link para uma página com um resumo mais detalhado. Ele fala um pouco sobre o pequeno símbolo de barra (chamado de macron). Ele também menciona que alguns sistemas de romanização usam uma pequena marca de cenoura / gancho chamada circunflexo, por exemplo, T ô ky ô. sljfaq.org/afaq/kana-roman.html
  • Também vale a pena mencionar: A romanização ‹ou› representa a forma como ' é escrito em kana japonês, enquanto a romanização ‹ō› representa a pronúncia.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *