No Google Translate , se eu inserir Pinyin com marcas de tom (por exemplo “nǐ hǎo “), o Google Translate não consegue traduzir do mandarim para o inglês. No entanto, se eu digitar sem tons (por exemplo, “ni hao”), o Google Translate é capaz de traduzir do mandarim para o inglês.
Isso é simplesmente uma falha do Google Translate ou estou fazendo algo errado com Pinyin? Estou digitando o Pinyin usando o teclado “ABC – Extended” no Mac.
Qual é a solução alternativa para traduzir uma sinopse de Pinyin com marcas de tom para o inglês?
Comentários
- Você encontrou uma solução?
- Sim, minha solução é para copiar o Pinyin com marcas de tom, cole-o em um site que remova acentos do texto (por exemplo unit-conversion.info/texttools/remove-letter-accents ) e, em seguida, copie essa saída e cole-a no Google Tradutor.
Resposta
Google Tradutor não era compatível traduzindo com pinyin para outro idioma, basta inserir ni hao
levar o Google a sugerir as melhores palavras em chinês correspondentes para ni hao
e traduzi-lo usando o sugerido estar primeiras palavras para o idioma selecionado.
Tente inserir o pinyin da palavra chinesa com 同音不同字
(parece o mesmo, mas palavras diferentes) exemplo: 星星
e 猩猩
O Google Tradutor apenas sugere que você 星星
, mas não 猩猩.
Conclusão, você não pode usar Pinyin com tons no Google Tradutor
Resposta
O Google Translate não suporta tradução de pinyin, uma vez que pinyin não é uma língua em si, é apenas um sistema de transcrição que ajuda a digitar e aprender chinês. Não existe um corpo de texto escrito em pinyin para algoritmos do google tradutor para aprender, mas ele ainda pode adivinhar palavras transliteradas com base nas pessoas que as inserem.
No entanto, se você estiver digitando diretamente no google tradutor e não copiando e colando, pode pressione o botão do método de entrada:
Ele converterá seu pinyin em caracteres que serão traduzidos corretamente. Não tenho certeza se ele suporta marcas de tom, mas imagino que sim.