Qual é a diferença entre “geben” e “schenken”?
Por exemplo:

Er schenkt keinem Mann Geld.

e

Er gibt keinem Kind einen Apfel.

Ambos significam “dar”. Depende do objeto?

Comentários

  • O verbo schenken não significa dar , mas para dar de presente . Jogue fora seu dicionário atual.
  • Também conhecido como " para presentear ";)
  • Na verdade, @Janka, a palavra em inglês " give " é realmente usada nos casos em que diríamos " schenken " em alemão. Lembro-me de tentar devolver um livro para alguém, ao qual ele respondeu: " Não, eu dei a você. " " Nein, ich habe es dir geschenkt ". Portanto, esta é realmente uma pergunta válida.
  • ' é o mesmo em alemão. Schenken é apenas mais explícito. Foi por ' que escrevi jogue fora o dicionário sem fazer diferença entre os dois. Porque essa ' é a finalidade exata de um dicionário.

Resposta

O verbo geben significa: dar (qualquer coisa).
O verbo schenken significa: dar um presente.

Schenken também quase sempre significa que o proprietário de um determinado objeto está mudando, o que não é necessariamente verdade para geben.

Exemplos:

Der Lehrer gibt den Schülern eine Aufgabe.
O professor uma tarefa aos alunos.

A tarefa não é um presente e os alunos não se tornam proprietários da tarefa. Eles apenas obtêm do professor.

Martin schenkt seiner Frau einen Strauß Blumen.
Martin um buquê de flores para sua esposa.

As flores são um presente. Quando Martin os deu para sua esposa, eles se tornaram propriedade de sua esposa.

Der Blumenbinderlehrling gab seinem Chef einen Strauß Blumen.
O aprendiz de arranjador de flores deu a seu chefe um buquê de flores.

O aprendiz está aprendendo a fazer um buquê e, ao terminar o trabalho, dá-o ao patrão, para que o patrão verifique, se o buquê estava ok. Portanto, neste caso, o buquê não é um presente e, portanto, você deve usar uma forma de geben em vez de uma forma de schenken .

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *