Ambos lustig e komisch pode ser traduzido para o inglês como “engraçado”. Há casos em que você usaria uma palavra e não a outra?
Comentários
Resposta
Sim, existem.
" Komisch " também pode significar " odd ", " estranho ", " estranho " (e não de um jeito bom):
Die Milch schmeckt komisch. Kipp sie weg!
Der Autoschlüssel ist weg. Komisch, gestern war er noch da.
Halt Dich von dem Kerl fern, das ist ein ganz komischer Typ.
Em nenhum desses casos " lustig " seria uma opção.
Há casos em que " komisch " e " lustig " podem ser usados, mas significa coisas diferentes:
ein lustiger Film / ein komischer Film
um filme engraçado / um filme estranho
ein lustiger Kerl / ein komischer Kerl
um cara engraçado / um cara estranho
Eles podem ser intercambiáveis:
Findest Du es etwa lustig / komisch, jemandem den Stuhl unterm Hintern wegzuziehen?
Sem ser capaz de oferecer uma prova conclusiva, eu diria o significado " odd " para komisch " parece mais prevalente do que o significado " engraçado ".
" Lustig " significa " engraçado " na grande maioria dos casos. Ocasionalmente, já ouvi isso ser usado no sentido de " estranho ", mas então tem uma conotação MUITO mais positiva do que " komisch ".
Comentários
- Meine Deutschlehrer haben mir eingebl ä ut, dass es dann immer " seltsam " hei ß en muss, nicht " komisch ", aber der empirische Sprachgebrauch gibt ihnen Unrecht. Es w ä re ein Kampf gegen Windm ü hlen. Wer einen pingeligen Sprachgebrauch sich aneignen will, dem sei dies jedenfalls ans Herz gelegt.
Resposta
De acordo com Duden ( komisch , lustig ) são sinônimos.
Na maioria casos, você poderá usá-los de forma intercambiável.
No entanto, komisch
também tem o significado:
sonderbar , seltsam ; mit jemandes Vorstellungen, Erwartungen nicht in Einklang zu bringen
que pode ser traduzido como odd
, curious
ou strange
. Nesse caso, você não usaria lustig
.
Comentários
- não seria traduzido como curioso , que é mais de " neugierig "
- Eu discordo … de você deve ficar longe de " komisch " no sentido de " engraçado ", pois será geralmente entendido como estranho. Então … não intercambiável na maioria dos casos
- Lustig seria
Secret Advice Corner
paraGeheimratsecken
, mas não é komisch. - @ Vogel612: A palavra em inglês curioso também abrange o significado de " kurios ", que tem pouco a ver com o alemão " neugierig ".
Resposta
komisch – também pode significar estranho ou esquisito e é frequentemente usado nesse contexto.
Se você pensar sobre isso, esses dois conceitos não estão muito distantes: uma situação engraçada muitas vezes pode surgir de ser um tanto estranho. Então, talvez seja assim que komisch passou a significar engraçado (o que também é totalmente correto).
Vindo de um falante nativo de alemão, não tenho conhecimento de etimologia, então alguém pode me corrigir.
Comentários
- Sem ter verificado que sempre pensei que komisch estava de alguma forma etimologicamente relacionado a Kom ö morrer e um empréstimo bem estabelecido e bastante antigo . Portanto, suponho que a mudança de significado deveria ter sido o contrário, primeiro " engraçado " e depois " estranho ".
Resposta
“Komisch” é quase sempre usado em termos de esquisito.
Se você quer dizer engraçado positivo, pode usar “witzig” ou “lustig”.
Comentários
- Eu também queria saber sobre witzig. É como o inglês " espirituoso "? Em inglês, uma pessoa ou situação pode ser engraçada (a pessoa se ela tem a capacidade de fazer você rir, e a situação se isso faz você rir), mas apenas uma pessoa (ou algo que uma pessoa disse ou escreveu) pode seja espirituoso.
- (Além disso, ser espirituoso implica que a pessoa é inteligente, capaz de pensar rapidamente e falar eloqüentemente … Uma pessoa pode ser muito engraçada sem ser espirituosa, e alguns dos comediantes mais engraçados são assim!)
Resposta
“komisch” também pode significar estranho ou curioso. “lustig” é sempre engraçado.
Resposta
Há “um paralelo próximo com o uso do inglês. Lustig é mais ou menos” engraçado ha ha “enquanto komisch é equivalente a” peculiar engraçado “.
Comentários
- Isso é pouco mais que um comentário em minha opinião…
- Bem-vindo a german.stackexchange 🙂 Tenho que concordar com Jan, isso não ' realmente adiciona nada que não tenha ' não foi dito nas outras respostas, e as respostas aqui são normalmente um pouco mais longas e detalhadas. (compare a resposta com maior votação aqui)
Resposta
“Komisch” às vezes é traduzido como “cômico” e se refere a “engraçado” no sentido de ser estranho ou “fora de sintonia”. É algo de que você ri .
“Lustig” não se traduz por “vigoroso” (um falso amigo), mas é algo que é “engraçado” no sentido de divertido . É algo com que você ri .
funny
e dizkomisch
, seria um poucokomisch
, nem sempre , mas com mais frequência ..