I “ma pouco confuso sobre a diferença entre [凍 る] {こ お る} e [凍 え る] {こ ご え る}.

Pelo que eu pesquisei, parece que 凍 る se concentra mais no processo físico de algo congelar, e resultado sendo gelo ou sólido congelado. Como água congelando, ou um bife congelando e solidificando depois de ficar no congelador por um tempo.

Considerando que 凍 え る parece ser o conceito mais abstrato de congelamento, ou a sensação física de congelamento . Como congelar dedos dos pés / pés quando você está andando ao ar livre no inverno, ou em um “deserto congelado”.

Este é o pensamento correto ou eu estou fora ???

Resposta

Concordo com sua descrição geral: 凍 る é o congelamento físico – geralmente de água ou outro líquido – ou frio congelante. É mais objetivo (você pode medir um ponto de congelamento). Exceção: quando usado metaforicamente como em 血 {ち} も 凍 る, que é provavelmente próximo ao inglês “gelar o sangue”.

Também pode ser usado às vezes quando o gelo cobre algo, por exemplo,凍 っ た [道] {み ち} – uma estrada que congelou.

凍 え る está congelando em termos de sentir / a resposta de seu corpo como em “está” tão frio que não consigo sentir meu dedos “. É mais subjetivo. Também pode ser usado para se referir a partes do corpo, por exemplo, 凍 え た [指] {ゆ び} – dedos rígidos de frio.

Portanto, faz mais sentido falar cerca de “凍 る [温度] {お ん ど}” do que “凍 え る 温度”, e eu acho que “é possível dizer 凍 え る ほ ど [寒] {さ む} い quando a temperatura não está realmente abaixo de zero.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *