O 眠 っ て 行 き ま す está correto? É Nemutte ikimasu ou nemuttekimasu? Informalmente.

Resposta

Se você quiser dizer “Vou dormir”, o equivalente em japonês é simplesmente 寝 ま す ou 眠 り ま す.

眠 っ て 行 き ま す é uma frase gramaticalmente correta, mas significa “vou dormir aqui antes de sair daqui”.

Observe que o going-to future é uma construção gramatical do inglês e não pode ser traduzido diretamente para outros idiomas. (Da mesma forma, você não pode traduzir “have to” como em “You have to sleep” usando 持 つ, porque isso “have” é especial.)

(て) 行 く é um dos verbos subsidiários japoneses. Você pode ler sobre seus usos aqui .

Comentários

  • E quanto a 眠 っ て 行 く? Porque eu quero dizer " Eu ' irei dormir (no meu quarto) ". Já que ' estou mudando de um lugar para o meu quarto, usando 行 く está bem, certo? Ou estou totalmente errado?
  • Acredito e isso seria 眠 り に 行 く ou 寝 に 行 く.
  • Lembre-se da função mais básica do formulário te.眠 っ て 行 く é " dormir e depois ir / sair ", não " ir e em seguida, durma ". O que você quer dizer é 部屋 に 行 っ て 寝 ま す, por exemplo.
  • Oh … Claro. Esqueci completamente que a forma て está literalmente dizendo " e " ou " então ".

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *