Quando ia trabalhar hoje, parei para comprar uma garrafa de água em um supermercado controlado por um anglófono da Nigéria. Quando chegou a hora de perguntar a ele quanto é o preço da garrafa de água, como um bom francófono perguntei-lhe: “Quanto te devo?”. E ele começou a rir. E ainda estou me perguntando por quê. Não é correto? Eu sei que poderia dizer algo como “quanto é o preço de …” ou “quanto eu dou para você …”, mas também não é correto usar o verbo dever?

Atenciosamente,

Edouard.

Comentários

  • Ele pode estar rindo do seu sotaque. Ou talvez outra coisa o tenha impressionado tão engraçado. Ou talvez eles simplesmente não ' usem essa construção na Nigéria. Tanto faz, " Quanto devo a você? " é perfeitamente aceitável em transações de varejo de todos os tipos. Você também pode dizer " O que devo? " para torná-lo menos pessoal.
  • Onde ficava este supermercado, @Edouard HINVI? ' Quanto devo a você? ' é o inglês americano idiomático.
  • " O que devo a você? " faria ser um cabelo mais idiomático nos EUA, mas " Quanto devo você? " está perfeitamente bem
  • Parece que você estava usando um chapéu engraçado. Ou esqueceu de colocar as calças.
  • Nada de errado com o que você perguntou. Não ' não há como dizer, a partir de sua breve descrição, por que a pessoa pode estar rindo.

Resposta

O uso está correto e sim está se tornando um pouco antiquado devido ao desuso do público em geral. No entanto, as pessoas riem de coisas diferentes … neste caso, concordo com uma pessoa aqui que pode estar rindo de outra coisa, mas culturalmente pode ser algo de seu país de origem. Acho que é justo ter perguntado por que rir, porque só poderia estar contando uma boa piada que você perdeu por se concentrar em fazer sua compra. ou seja, experimentei pessoas do Pacífico Asiático em entrevistas de emprego para sorrir quando se sentem desconfortáveis.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *