É correto dizer “sinto dor” com o significado de “sinto dor”?
Observe que me refiro apenas àqueles casos, em que a frase é uma frase completa. Não deve haver palavras após a última palavra em cada citação (como em “Sinto pulsações dolorosas na cabeça”, “Sinto sensações de queimação dolorosa no estômago”, etc.)
Se for correto, qual é a pequena diferença de significado aí?
Comentários
- ~ brilhante, mudei o significado para para significar . Além disso, é realmente incorreto ter um ponto nessas citações, mas eu os retive devido à maneira como você formulou sua pergunta. Sem os pontos, ambos ainda seriam considerados frases completas. só ser considerado parte de uma frase maior se for seguido por reticências: " Sinto-me dolorido … ", " Sinto dor … "
- @Jimi Oke: " é realmente é incorreto ter um ponto final nessas aspas " – Por que é incorreto?
- Porque o ponto final dentro de um par de aspas termina a frase inteira. não, o texto citado deve terminar com uma vírgula. Assim, seu título deve ser: (com sobrecarga de vírgulas) É correto dizer, " Sinto dores, " para quer dizer, " Sinto dor "? ou (sem sobrecarga de vírgula) É correto dizer " Sinto dor " para significar " Sinto dor "? E você sempre pode explicar o uso específico dentro do corpo da pergunta, por exemplo nenhuma palavra após a última palavra em cada citação e assim por diante.
- @brilliant: Você ' é bem-vindo. Aqui estão alguns links: Purdue OWL , Marcas de cotação . No inglês americano, a vírgula e o ponto sempre ficam entre aspas, independentemente da lógica. Em inglês britânico, entretanto, esse não é o caso. Mais sobre isso aqui . Além disso, por motivos de consistência ' s, de acordo com meu comentário anterior, acho que você deve apenas remover a vírgula depois de " eu sentir dor, "
- @brilliant: Quanto a AAT ' s Não, não é inglês correto dizer " Sinto dores. " , falando estritamente, deve haver uma vírgula depois de diga . Caso contrário, a pontuação está perfeitamente correta, pois o ponto finaliza a frase inteira. Um escritor britânico / inglês internacional, no entanto, pode estar inclinado a colocar o ponto depois das aspas, não antes , como em: Não, não é correto Inglês para dizer " Sinto-me dolorido ". Mas duvido que tal escritor sentiria se colocasse uma vírgula depois de diga : Não, não é um inglês correto dizer, " Sinto-me dolorido. "
Resposta
Não, não é o inglês correto dizer “Sinto-me dolorido”.
Você pode dizer “Sinto dor” ou “Estou com dor”, porque “dor” é um substantivo, mas “doloroso” é um adjetivo, então você precisa usá-lo para qualificar outra coisa (como em seu exemplo “Sinto sensações dolorosas”).
Comentários
- @AAT: Obrigado por sua resposta. Você confirmou minhas suspeitas. " … mas " doloroso " é um adjetivo que você faria precisa usar … " – Ter um adjetivo é realmente uma base válida para julgar " Eu sou < adjetivo >. " frases como erradas? Veja: " Estou feliz ", " Sinto-me doente ", " Estou com fome " – pelo que eu sei, todas essas frases estão corretas, mas elas todos contêm adjetivos.
- @brilliant: O motivo doloroso estar errado não é por ser um adjetivo, mas por causa do significado de doloroso . Algo doloroso é a causa da dor: uma lesão dolorida, uma memória dolorosa, uma agulha dolorida, mas não uma " pessoa dolorida " ou " cachorro dolorido " (para significar que eles têm dor).
- @brilliant: ' não é verdade." Estou esperançoso " = bem. " Estou feliz " = bem. Grato , brincalhão , misericordioso , esquecido … também bom.
- @brilliant : Qual é o propósito de fazer uma " regra " assim? Não há restrição sintática que torne " Eu me sinto dolorido " errado. É simplesmente errado por causa do significado de doloroso ; parece que você está dizendo que sente que causa dor. Se houver alguma regra em jogo aqui, é: " use a palavra que significa o que você deseja que signifique ".
- @Kosmonaut: (3) " Se houver alguma regra em jogo aqui, é: " use a palavra que significa o que você quer que signifique " – Se eu tentar seguir essa lógica, posso cair na mesma armadilha novamente: eu sei que para diga " Meu braço dolorido " está correto e isso significaria " Meu braço sente pain ", portanto, eu acho, uma vez que ' está certo dizer " Sinto dor " (o que significa que sou eu quem está sentindo dor), então também deve estar tudo bem dizer " Sinto dor ", e o significado (como eu acho) ainda seria o mesmo que no caso de braço dolorido ".
Resposta
Se você sente dor, machuca . Quando, digamos, superando um caso de gripe, pode-se dizer “Estou com dor total”. Se você torcer o tornozelo, “diria” meu tornozelo dói “.
Resposta
Peço desculpas antecipadamente por
AAT está certo; Gramaticamente, a frase “Sinto dor” está incorreta. Você não pode usar um adjetivo como um modificador para sentir . No entanto, é perfeitamente aceitável, em vez de usar o qualificador sugerido pelo AAT ( “Sinto dor sensações “), você também pode optar por usar um objeto: Eu sinto dor .
Portanto, suas opções são as seguintes (usando Eu sinto __ como o modelo):
- use um substantivo para qualificar o adjetivo doloroso ( Eu sinto dor mordidas )
- use um substantivo como um direto objeto para realçar o verbo sinto ( eu sinto dor )
- use um advérbio para realçar o verbo sentir ( Sinto-me terrivelmente doente )
Nota editorial: Quando uma frase fica turva como essa (é provável que aconteça, ESPECIALMENTE em inglês), sua melhor aposta é tentar encontrar um sinônimo adequado, de preferência um que seja intercambiável e não repleto de conotações sutis. (em vez de desconfortável para expressar dor, talvez excruciante servirá em vez disso) Na pior das hipóteses, é melhor reconstruir a frase inteira. Acontece.
Espero que ajude
Resposta
Apenas Hot Lick “s está correto.
Podemos dizer: Estou feliz.
Estou animado.
No entanto, não podemos dizer: Sinto-me feliz.
Sinto-me empolgado.
A experiência foi dolorosa. Isso significa que a experiência causou dor a você.
Comentários
- Posso dizer com certeza " Sinto felicidade " ou " Sinto entusiasmo ".
- Claro que você pode dizer " Sinto felicidade ", você ouve isso o tempo todo.