É uma velha metáfora agrícola ou um ditado militar? De onde se originou este (s) ditado (s)?

Comentários

Resposta

A forma original da frase parece ser “ difícil de enxar “. Agora, “ linha difícil de enxar ” é encontrada pelo menos até agora em 1890 :

Ela tem uma briga difícil, Dilly Gage. Ela costumava tentar impedir que as pessoas soubessem “como ele era rabugento, mas ela não podia” t.

enquanto 1963 parece ser o primeiro ocorrência de “ caminho difícil para segurar “, e é anotado como um erro:

Certos pequenos erros podem ser o resultado de ortografia, audição ou descuido – “um caminho difícil de segurar”

Mas encontramos “ linha difícil de enxar ” ainda mais cedo. Encontra-se em Dickens “Revista All the Year Round em 1890 , mas o primeiro uso é o mais tardar em 1818 :

Ele adora enfrentar dificuldades; e se ele não tivesse um remo difícil para sacar, colocaria-se em alguma esfera exigindo esforço, a fim de se libertar.

Uma vez que é usado sem explicação no livro de 1818, deve ter sido considerada uma expressão bem conhecida até então. Portanto, a origem é como uma metáfora agrícola, e parece ser principalmente americana no uso.

Comentários

  • Há uma suposta referência a 1800 nessa pesquisa do Google, mas está errada. O Google indexou o ano que funciona incorretamente. Não é de 1800, mas de 1899, como você pode veja na página de título e nos cabeçalhos do próprio trabalho.
  • haha – Vi seu comentário assim que cliquei em Poste sua resposta . Você ‘ está certo, é claro. Então, voltei e mudei a minha para a próxima citação mais antiga, em 1818. Duvido que as variantes road / hold tivessem aparecido até muito mais tarde, mas para ser honesto, posso ‘ não se preocupe em verificar se estou apenas agora.
  • A data de 1818 é na verdade 1848. Uma gravura na página anterior é datada de 1848, e a data na página de título está manchada e parece 1818, mas parece ser 1848 manchada. E Charles Dickens, em cuja revista aparece, tinha apenas seis anos em 1818.

Resposta

O as variantes de estrada e espera são grãos de ovo que derivam da “linha resistente / difícil de enxá-la” , uma expressão agrícola relativa à capina da linha (com uma ferramenta real) durante o trabalho no campo, que remonta a pelo menos 1818 .

Resposta

Eu moro no Sul, onde muito algodão é cultivado. O algodão era “enxado” para se livrar das ervas daninhas que cresciam nas fileiras com o algodão. Acredite em mim, “remar duro para enxarear” é o termo correto. Por meio do erro, tornou-se outra coisa.

Resposta

Uma “briga difícil de enxar”, na verdade, vem do início da América cultivando em dias com maquinário limitado – em outras palavras, eles usaram uma enxada no campo para arrancar ervas daninhas de fileiras de plantações. Foi um trabalho árduo realizado por homens fortes em campos quentes, especialmente no sul. Ao conversar com meu pai, que realmente capinava quando era criança, ele acha que o ditado vem da chamada “linha de baixo”. Alguns equipamentos foram usados no campo em certas culturas, o que causou algum dano na fileira mais distante e derrubou a cultura. Ao capinar, você trabalha duro para arrancar as ervas daninhas e não danificar a plantação. Assim, quando os homens capinam um campo, podem haver 15 ou 20 trabalhadores, todos levando uma linha que é deles para capinar. Quando o trabalhador chega ao final da linha e termina, ele desce para a próxima linha que não tem um trabalhador atribuído a ela. Os homens queriam evitar essa chamada linha para baixo ao seguirem para a próxima linha porque era – você adivinhou, “uma linha difícil de enxarcar”.

Francamente, me incomoda ouvir sem saber, diga “uma estrada difícil de enxada.” Ninguém limpa estradas além dos condenados. Homens colhiam colheitas.

Comentários

  • Mas, dependendo de como você olhou para isso, capinar em uma estrada pavimentada seria trivial (sem mato) ou extremamente difícil (quebrar asfalto com uma enxada)

Resposta

A expressão parece ser americana. O homem da fronteira e congressista, Davy Crockett (o “Rei da Fronteira Selvagem”), usou a expressão em seu livro Uma Conta da Viagem do Coronel Crockett ao Norte e ao Leste (1835).

Os dois primeiros exemplos que pude encontrar são da mesma revista em 1823 e sugerem que a expressão já havia passado para o uso idiomático naquela época. Embora a maioria dos primeiros exemplos do idioma que encontrei referem-se a uma linha “difícil” de enxar, até mesmo a agora mais conhecida linha “difícil” apareceu em 1823:

“Parece que os franceses têm uma linha difícil de enxá- / em>, e provavelmente obterão mais chutes do que cobra , para pagar por suas labutas e perigos na Espanha. “(Itálico no original), New England Farmer, Volume 1, Número 48, 28 de junho , 1823, página 383.

“Ainda assim, os gregos têm uma” fileira difícil de enxá-la. ” Os turcos estão reunindo novos exércitos e ameaçam invadir a Península. “The New England Farmer, Volume 1, Número 40, 3 de maio de 1823, página 318.

Resposta

Acredito que os dizeres da estrada / enxada e da estrada / espera são o resultado de ouvir mal ou alterar propositalmente o dizer da linha / enxada original. Da mesma forma, em algumas ocasiões, alterei a expressão “não olhe para um cavalo de presente na boca” para “não” lamber um cavalo doente na boca “só para rir. No entanto, todos nós sabemos o significado original.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *