Fechado . Esta pergunta é baseada em opiniões . Atualmente não está aceitando respostas.

Comentários

  • Eu ' Não tenho certeza de quem votou no fechamento, mas os motivos são bobos. Esta questão está claramente dentro do reino da história da música e também estreita, limitada e específica o suficiente para garantir uma resposta convincente apoiada por documentação. Em outras palavras, não é baseado em opinião. Dito isso, eu não ' ficaria surpreso se essas palavras fossem acentuadas apenas porque ele escreveu aquela seção antes do jantar e cordeiro estava no menu daquela noite. (f
  • Eu não ' não tenho problema com a pergunta estar aqui, mas para mim é ' s um ajuste ainda melhor para o Music Fans SE. Ele está em fase de comprometimento, inscreva-se em area51.stackexchange.com/proposals/61574/music-fans .
  • Isso provavelmente tem sido uma piada desde sempre (excluindo Handel). Lembro-me de meus amigos do coral (1970) no colégio cantando " Todos nós gostamos de ovelhas. .. " com muitas risadas adolescentes.

Resposta

Meu professor de história da música afirmou categoricamente que a configuração do texto em inglês de Handel era simplesmente ruim por causa de seu conhecimento insuficiente da língua, e esta era sua Prova A. Há também a Canção do Golfe: “FORE! Para nós uma criança é nascido! “

Eu acho que ele poderia ter feito melhor:” Todos NÓS, como OVELHA, como OVELHA nos perdemos “, mas essa é apenas minha opinião. Talvez ele tenha gostado muito da música altere-o para se adequar às palavras.

Gostaria de saber se a palavra “gostar” tinha um significado ligeiramente diferente naquela época (na época “querer” significava “falta”, não “desejar”), então eu procurei no dicionário Johnson de 1755. Tinha os mesmos significados de agora, com citações de Shakespeare e Dryden. Algumas pessoas gostavam da cidade e outras do campo; alguns gostavam de cavalos e outros de ovelhas.

Então, como você descobre se Handel fez isso de brincadeira?

Pelo que eu sei, Handel e Bach e seus contemporâneos simplesmente fizeram não coloque piadas em obras sagradas. Handel, como compositor do Rei, provavelmente teve as atitudes conservadoras de Samuel Johnson do que o radicalismo de John Wilkes ou Benjamin Franklin.

Eu procuraria evidências em todas as outras obras religiosas de Handel. Se você puder encontrar algo mais em qualquer configuração do texto bíblico que pareça ter sido colocado como uma piada, então há a possibilidade de que a coisa das ovelhas seja uma piada, mas eu não acho que você encontrará nada. importa, não consigo pensar em uma única piada em qualquer música sacra de Joseph Haydn, e a época de Haydn, embora apenas algumas décadas depois, era muito mais liberal, e Haydn adorava suas piadas musicais.

Comentários

  • Não ' nenhum significado duplo aqui, mas Handel ' As configurações de algumas das pragas em " Israel no Egito " são um tanto alegres e bem-humoradas (considerando que ' deveria ser pla gues ). Ex: " Sua terra gerou rãs " e " Ele pronunciou a palavra " (e vieram todos os tipos de moscas).
  • Na biografia de Romain Rolland ', Handel é descrito como " pince-sans-rire " que significa dado ao humor impetuoso. Acho que me lembro de um episódio contado em que ele estava sentado atrás e explicou aos colegas que isso acontecia porque ele era péssimo no violino. Reconheço que em seus primeiros anos.
  • Eu ' não tenho certeza de que Samuel Johnson seja o melhor exemplo a ser usado, pois seu dicionário contém várias piadas conhecidas .
  • Mas nunca uma piada sobre a Bíblia, Deus, Jesus ou qualquer outro assunto sagrado. O establishment conservador levava a religião extremamente a sério. Uma piada em uma ópera secular de Handel não estaria fora do lugar. Um trocadilho em uma obra sagrada, como F # em vez de F na palavra " cross " (kreutz: sustenido, cruz) está bom; Bach fazia isso o tempo todo. Mas isso ' é um trocadilho erudito, não um trocadilho bobo.
  • Você descobre que Handel não ' pretendia que fosse uma piada porque toda a melodia e cenário eram baseados em uma peça italiana pré-existente em que o texto configuração faz um pouco mais de sentido. Honestamente, é ' incrível que Handel tenha conseguido fazer a mesma melodia funcionar para duas línguas diferentes tão bem quanto ele, até mesmo redirecionando a melodia para criar texto-pintura em " extraviado " aqui. (No original em italiano, essas notas eram usadas para representar mentira e infidelidade no amor, um tipo diferente de errância para a melodia representar …)

Resposta

Desejo corrigir algumas informações incorretas contidas na resposta mais votada. A alegação de que isso é resultado de Handel compreender mal o inglês é pura tolice; no que diz respeito à reclamação (válida) sobre a colocação de ênfase em “Para nós uma criança nasce”, a música foi quase diretamente levantada de um dueto anterior de Handel: “Nò, di voi non vo” fidarmi. ” estresse faz PERFEITO sentido para este texto italiano (“NÃO … eu não quero confiar em você, amor cego, beleza cruel …”) Dê uma olhada aqui:

Comentários

  • +1. Acabei de ver isto resposta, mas merece ser a resposta selecionada. Nunca soube desse precursor desses refrões específicos. E você ' está absolutamente certo sobre a irreverência deliberada de " Todos nós gostamos de ovelhas ".
  • +1 – Sim, esta é a resposta óbvia. E não são ' s os dois únicos empréstimos em Messias para coros. Se você quiser ver as risadas com Handel, dê uma olhada em " Yoke Is Easy, " que é baseado em HWV 192 " Quel fior challalba ride, " que se refere à " flor que ri / sorri pela manhã. " Se você ' Já me perguntei por que a palavra " fácil " naquele refrão soa como riso, ' s porque era originalmente uma pintura de riso em texto para uma cantata italiana anterior.

Resposta

Não posso dizer se existem documentos que abordam se Handel pensou em um duplo sentido em sua configuração deste texto. A ênfase na palavra “nós” parece um pouco estranha. Como você, eu ouvi a história de que o domínio de Handel sobre os pontos mais delicados da pronúncia do inglês pode ter falhado um pouco (afinal ele foi criado na Alemanha e estudou na Itália), embora eu não saiba quão verdadeiro é. é. No entanto, admitindo essa possibilidade, acho que a configuração do texto serve a um propósito dramático deliberado.

Handel, como muitos outros compositores barrocos, via a composição como um artifício retórico, cujo objetivo, como outros dispositivos retóricos, era para iluminar e trazer significado ao texto. Por todo o Messias (e de fato, nos outros oratórios de Handel) você pode ver esse tipo de interação texto / música acontecendo. A partir desse movimento em particular, você pode ver exemplos nas escalas desarticuladas quase aleatórias de “nos extraviamos” e as figuras que mudam rapidamente em “nos viramos”.

O teológico subtexto por trás de todos esses desvios e desvios, que Handel sem dúvida está destacando, é que nós estamos nos divertindo na rebelião, tão despreocupados e ignorantes quanto ovelhas. A Bíblia admite que o pecado parece agradável, e “há um caminho que parece certo para o homem, mas seu fim é o caminho para a morte”. Este é o principal contraste da peça, porque depois de todas as nossas brincadeiras alegres, chegamos à conclusão sombria da peça, que faz um 180 emocional: “o Senhor colocou sobre ele a iniquidade de todos nós. “

Assim, talvez ele esteja acentuando a palavra nós para contrastá-la com o ele final.

Comentários

  • O problema não é que " nós " é acentuado, o que quase certamente é intencional; é ' que " como " é quase tão forte. Tente cantar " Porque Deus me ama " com as mesmas notas: cabe perfeitamente.
  • @MarkLutton " como " é quase tão forte quanto " nós " e " ovelha " se os artistas o executam.

Resposta

Não há piada aqui. Esta é uma metáfora bíblica que significa como nos afastamos de obedecer a Deus.Em vez disso, perdemo-nos guiados por Satanás.

Se você ler o versículo completo, ele diz: “Todos nós, como ovelhas, nos extraviamos; cada um se desviou para o seu caminho. E o Senhor fez cair sobre Ele a iniquidade de todos nós.” (Isaías 53: 6)

“Todos nós gostamos de ovelhas nos perdemos”. Isso significa que todos nós nos desviámos da obediência à Palavra de Deus. Em outras palavras, pecar. A analogia com ovelhas é usada porque, naquela época, elas cuidavam das ovelhas e geralmente se afastavam de seu mestre. É por isso que Jesus, no Novo Testamento, diz:

11 “Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas. 12 Aquele que é mercenário e não pastor, que não é dono das ovelhas, vê o lobo vir, deixa as ovelhas e foge; o lobo as arrebata e espalha. 13 Ele foge porque é um mercenário e não se preocupa com as ovelhas. 14 Eu sou o bom pastor, e conheço os meus e os meus me conhecem, 15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas. 16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; Devo trazê-los também, e eles ouvirão Minha voz; e eles se tornarão um rebanho com um pastor. 17 Por isso o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar. 18 Ninguém tirou de mim, mas eu o coloco por minha própria iniciativa. Tenho autoridade para declará-lo e tenho autoridade para retomá-lo. Este mandamento recebi de Meu Pai. ” (João 10: 11-18)

“Tornamos cada um à sua maneira”. Todos seguiram seus próprios caminhos pecaminosos em vez de obedecer a Deus.

“E o Senhor fez cair sobre Ele a iniqüidade de todos nós.” Isso significa que o Senhor colocou todas as nossas iniqüidades (pecados) sobre Ele, Jesus, que morreu na cruz pelos nossos pecados. Tudo o que temos que fazer é nos arrepender de nossos pecados e crer Nele, nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo.

Isso é o que significa que nos perdemos como ovelhas.

Quando o diretor do coro disse que o inglês de Handel não era bom, isso não é inteiramente verdade. Não haveria nenhuma maneira de o inglês dele não ser bom e ainda escrever 42 óperas, 29 oratórios e mais de 120 cantatas. E mesmo que seu inglês não fosse realmente tão bom, ele teria aprendido rapidamente devido à sua imensa imersão em hinos e música vocal.

Além disso, George Handel não escreveu as palavras do Messias . Cada palavra do Messias foi tirada diretamente da inspirada Palavra de Deus. Veja aqui.

Espero que tenha ajudado você a responder às suas perguntas . Avise-me se precisar de mais esclarecimentos!

Comentários

  • No entanto, as óperas foram escritas principalmente em italiano.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *