Por exemplo, se eu quisesse dizer:

Sinta-se à vontade para entrar em contato comigo

Posso dizer o seguinte?

Por favor, contáctame cuando quieras

Isso captura a essência do idioma ou existe alguma alternativa preferível?

Gracias.

Comentários

  • Todos á t ú é meu favorito, só que tem um significado irônico: sim, faça isso, mas se você falhar, supere isso! É o que sua mãe costuma dizer quando você pede para fazer algo que ela não ' gosta 🙂

Resposta

Além da resposta de Rodrigo “, você pode usar

Puede contactar con nosotros con total confianza

E se quiser ser mais informal, use no contexto de ", sinta-se à vontade para pegar uma cerveja " você pode usar Puedes [do whatever] cuando quieras ou si quieres

Puedes venir a verme cuando quieras sinta-se à vontade para vir me ver

Puedes contactarme cuando quieras sinta-se à vontade para entrar em contato comigo quando

Puedes coger una cerveza si quieres fique à vontade para tomar uma cerveja

E se você quiser ser mais coloquial

No te cortes si quieres coger una cerveza sinta-se à vontade para pegar uma cerveja

Resposta

A tradução literal é perfeitamente adequado em qualquer caso:

Siéntete libre de contactte con nosotros.

Mas é mais comum dizer o seguinte:

No dudes en contactte con nosotros.

No dudar ” significa literalmente não hesite .

Comentários

  • Na Espanha, o verbo contactar não seria pronominal nesses casos. Mas eu entendo que é em muitos países americanos.
  • @Gorpik O que seria usado no lugar?
  • Apenas " contactar ": " No dudes en contactar con nosotros ".
  • Outra maneira que ' s universalmente reflexivo é ponerse en contacto con , YMMV, mas parece mais natural para mim, apesar de ser um pouco mais longo.
  • Sem dudar, normalmente traduzo como " não ' t hesite "

Resposta

Além disso, a tradução literal funciona em alguns casos. Apenas em alguns casos, principalmente os informais.

Por exemplo:

Queremos que estés como en sua casa, siéntete libre de entrar y salir a cualquier hora.

Significa:

Queremos que você se sinta como se estivesse em sua própria casa, fique à vontade para entrar e sair a qualquer hora.

Resposta

Só pensando nisso, encontrei outra tradução possível, mais relacionado ao trabalho comercial

Sinta-se à vontade para entrar em contato conosco

Para

Consúltenos sin compromiso

Isso poderia ser usado para dar ênfase ao contato com uma empresa não obriga você a comprar nenhum produto ou serviço.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *