Por exemplo, se eu quisesse dizer:
Sinta-se à vontade para entrar em contato comigo
Posso dizer o seguinte?
Por favor, contáctame cuando quieras
Isso captura a essência do idioma ou existe alguma alternativa preferível?
Gracias.
Comentários
- Todos á t ú é meu favorito, só que tem um significado irônico: sim, faça isso, mas se você falhar, supere isso! É o que sua mãe costuma dizer quando você pede para fazer algo que ela não ' gosta 🙂
Resposta
Além da resposta de Rodrigo “, você pode usar
Puede contactar con nosotros con total confianza
E se quiser ser mais informal, use no contexto de ", sinta-se à vontade para pegar uma cerveja " você pode usar Puedes [do whatever] cuando quieras
ou si quieres
Puedes venir a verme cuando quieras sinta-se à vontade para vir me ver
Puedes contactarme cuando quieras sinta-se à vontade para entrar em contato comigo quando
Puedes coger una cerveza si quieres fique à vontade para tomar uma cerveja
E se você quiser ser mais coloquial
No te cortes si quieres coger una cerveza sinta-se à vontade para pegar uma cerveja
Resposta
A tradução literal é perfeitamente adequado em qualquer caso:
Siéntete libre de contactte con nosotros.
Mas é mais comum dizer o seguinte:
No dudes en contactte con nosotros.
“ No dudar ” significa literalmente não hesite .
Comentários
- Na Espanha, o verbo contactar não seria pronominal nesses casos. Mas eu entendo que é em muitos países americanos.
- @Gorpik O que seria usado no lugar?
- Apenas " contactar ": " No dudes en contactar con nosotros ".
- Outra maneira que ' s universalmente reflexivo é ponerse en contacto con , YMMV, mas parece mais natural para mim, apesar de ser um pouco mais longo.
- Sem dudar, normalmente traduzo como " não ' t hesite "
Resposta
Além disso, a tradução literal funciona em alguns casos. Apenas em alguns casos, principalmente os informais.
Por exemplo:
Queremos que estés como en sua casa, siéntete libre de entrar y salir a cualquier hora.
Significa:
Queremos que você se sinta como se estivesse em sua própria casa, fique à vontade para entrar e sair a qualquer hora.
Resposta
Só pensando nisso, encontrei outra tradução possível, mais relacionado ao trabalho comercial
Sinta-se à vontade para entrar em contato conosco
Para
Consúltenos sin compromiso
Isso poderia ser usado para dar ênfase ao contato com uma empresa não obriga você a comprar nenhum produto ou serviço.