Esta frase faz minha cabeça doer um pouco e não parece certo, mas talvez vocês possam me ajudar resolver.

“Se eu” tivesse ido para o Canadá, teria que ter algum tipo de equipamento de inverno. “

Comentários

  • Para mim, ” se eu quisesse ter ” é um problema. Eu até arriscaria e diria que ‘ está incorreto.
  • I pense por ‘ teria ‘ OP significava que a pessoa não ‘ não foi para o Canadá , mas se eles deveriam ter pensado em ir , eles teriam que possuir alguns equipamentos de inverno: Se eu fosse para o Canadá, teria que ter alguns equipamentos de inverno. como em, o Canadá pode ser muito frio e os equipamentos de inverno são caros se você não ‘ já os possuir! Os falantes nativos usariam trava-línguas como deveriam ter tido ( algum equipamento de inverno)?
  • Sim, os falantes nativos às vezes usam tal trava-línguas: o)

Resposta

A gramática está correta, mas a forma é ruim. Esta é uma maneira melhor de dizer isso:

Se eu tivesse fui para o Canadá, “d teria necessário algum tipo de equipamento de inverno.

Comentários

  • E eu nunca diria ” Se eu ‘ ve ” – Eu diria ” Se eu tivesse “.
  • ” Se eu tivesse ” é amplamente usado, mas eu não ‘ não diga eu mesmo.
  • Minha forma preferida seria ” Se eu tivesse ido para Canukistan, teria estive bem; eu ‘ m furry. ”

Resposta

O correto seria:

Se Eu tinha ido para o Canadá, teria tinha que ter algum tipo de equipamento de inverno.

Esta é a Terceira Condicional porque se refere a situações irreais do passado. Sua forma é:

se … cláusula perfeita passada, seria … cláusula principal perfeita presente.

Por exemplo:

Se Eu tinha ido para o Canadá, teria algum tipo de equipamento de inverno.

ou mais simples:

Se eu fosse para o Canadá, teria algum tipo de equipamento de inverno.

Portanto, você pode ver que esta é uma frase com 2 sentenças (eles são separados por vírgula quando a frase if vem primeiro, como no nosso caso).

Como regra geral, não coloque e if na mesma frase. Se eu teria. .. parece muito ruim e é bom tê-lo substituído por Se eu tivesse … ou por Se eu fosse … , apenas mantenha o seria fora dele 🙂

Também há uma maneira mais curta de colocar este adicional, sem usar se em tudo:

Se eu tivesse ido para o Canadá, teria comprado algum tipo de equipamento de inverno.

Resposta

Acho que a frase está correta. Se fosse falado rapidamente, um falante nativo não teria problemas para entender o que significa.

No entanto, o uso da condicional na cláusula if (“If I teria ido para o Canadá “) é um estilo informal que muitos guias de estilo desaconselham. Eu pessoalmente o chamaria de “desajeitado”. O American Heritage Dictionary tem uma nota de uso sobre o qual citarei aqui as seções relevantes a esta frase: (consulte o site do AHD para a nota completa)

Embora as construções usando teriam em vez de tinham ou did mais um infinitivo em vez de had e um particípio passado são comuns na fala informal ( Se você tivesse me dito que estava indo embora, eu poderia ter ido com você ), eles geralmente não são considerados corretos na escrita formal […] os requisitos gramaticais são na verdade bastante simples: 1.A cláusula if deve ter um verbo no modo subjuntivo condicional […] Quando um escritor deseja se referir a uma situação que hipoteticamente poderia ter ocorrido no passado, uma forma mais remota do passado deve ser usado – o pretérito do pretérito, também conhecido como pretérito perfeito ou mais-perfeito ( Se você tivesse dançado melhor …; Se ele fosse rico … ).

Como tal, a primeira parte da frase é gramatical, mas um estilo bastante informal. A segunda parte, no entanto, é um pouco complicada com todas as variações de “have” na cláusula do consequente coordenador, mas todas parecem boas para mim.

Eu teria que ter algum tipo de equipamento de inverno.

Para ser claro, o I “d é Eu faria , não eu tinha , ou seja, sem a contração, seria “s

Eu deveria ter algum tipo de equipamento de inverno.

Em seguida, seria é como no sentido 5 de AHD (“Usado na cláusula principal de uma declaração condicional para expressar uma possibilidade ou probabilidade”) e deve aqui significa deve , no sentido auxiliar de “ser necessário ou logicamente consequente”, como em “ele teria que estar congelando se estivesse nevando “:

Eu teria que [deve] ter algum tipo de equipamento de inverno

Os restantes tiveram é apenas a forma perfeita presente do verbo simples ter significando possuir .

Eu teria que ter [possuído] algum tipo de equipamento de inverno

Em conclusão, acho que a segunda parte da frase está bem, mas eu mudaria a condicional no se cláusula para o subjuntivo perfeito passado para não ser tão informal.

Se eu tivesse ido para o Canadá, teria que ter algum tipo de equipamento de inverno.

Resposta

Isso não deu certo campo, eu admito – mas sou um poeta. Escrevi frases como esta em alguns dos meus poemas, mas apenas porque gosto da forma como soam.

Se a frase fizesse parte de um poema, talvez você quisesse tê-la deixado como era.

Comentários

  • Vejo o que você fez aí. 🙂 ⁠

Resposta

Este é o uso correto:

Se eu tivesse ido para o Canadá, Eu teria que levar alguns equipamentos de inverno.

Resposta

Se eu tivesse ido para o Canadá, teria que ter algum tipo de equipamento de inverno.

“Teria ido” ↔ “teria tido” – mesmo tempo.

Sua versão significaria: Se eu tivesse ido para o Canadá (antes), eu (agora) precisaria de roupas de inverno (naquela época). O que não faz muito sentido.

Comentários

  • eu li a frase OP ‘ s significando algo mais como: ‘ Eu não ‘ não fui para o Canadá porque, quando lá cheguei, precisaria de equipamento de inverno, que não ‘ tinha. ‘ É ‘ não é bonito , mas ‘ ainda está tecnicamente correto, pelos meus cálculos.

Resposta

Acho que está faltando um “tinha” aí, conforme eu expandi isso para:

” Se eu tivesse ido para o Canadá, eu teria para ter algum tipo de equipamento de inverno. “

Ainda parece um pouco confuso, provavelmente precisa de um” então “antes do segundo” eu faria “. O primeiro “Eu gostaria” é um pouco redundante.

Se eu tivesse ido para o Canadá, teria que usar algum equipamento de inverno.

Para ser honesto, mudar um verbo equivalente ao contexto torna-o uma frase muito melhor.

Se eu tivesse ido para o Canadá, teria que levar alguns equipamentos de inverno

Resposta

“Se eu tivesse” ido para o Canadá, teria que usar algum tipo de equipamento de inverno. “

Embora esta frase seja entendida por qualquer falante nativo do inglês, mas contém dois erros que os afetarão em diferentes graus, dependendo das formas vernáculas com as quais se sentem mais confortáveis.

“Se eu” tivesse ido “clama pelo uso do subjuntivo e deveria ler” Se eu tivesse “A última parte da frase” eu “teria que ter” deveria ser interpretado como, “Eu teria que ter tido” para caber com a primeira parte.

Portanto, a frase poderia ser expandida corretamente para:

“Se eu tivesse fui para o Canadá, eu teria que ter algum tipo de equipamento de inverno “

Comentários

  • ” teria que ter “? Ninguém realmente diz isso.
  • Seu comentário é factualmente incorreto, como mostra a própria pergunta que afirma a mesma coisa usando contrações verbais, e também pelo fato de que, fora da política e do marketing, pessoas que entendem necessidade de precisão ainda ocasionalmente usam uma fala precisa. Essa é a gramática correta para expressar os tempos e o significado da frase original, a frequência de seu uso é irrelevante; essa era a frase da pergunta original

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *