Comentários

  • Claro que ' é potencialmente confuso. Por que não dizer apenas preparando-se para seu lançamento ? Eu ' m do seu lado, mas como está, isso não é construtivo.
  • possível duplicata de Para hifenizar ou não?

Resposta

Acho que isso deve ser tratado como qualquer outro frase de palavras. Use duas palavras quando for “um sintagma nominal:

O go live será neste fim de semana

E um hífen quando for uma frase adjetiva:

Estamos nos preparando para sua transição para o lançamento.

Agora, a menos que Go Live ou Go-Live seja um nome próprio, não vejo razão deve estar em letras maiúsculas.

Comentários

  • Obrigado a ambos por sua contribuição. Eu ' fui informado por um colega de trabalho que ' lança ' doesn ' transmite bem o que ' estamos fazendo (transição de um ambiente sandbox para um sistema operacional). Acho que devo colocar minha aversão de lado e tratar essa palavra como descrito nesta resposta.
  • @Greg Williams: Faça o que fizer, sempre será um pouco estranho. Você ' está tentando forçar um verbo frasal (ir ao ar) em um papel adjetival. O inglês é bastante flexível e dobrará muito sem quebrar, mas pedir uma maneira " correta " de fazer algo assim é eficaz um tolo ' missão.

Resposta

A palavra activate transmitiria a intenção e eu o encorajo a usá-la.

A consistência na terminologia como defesa só vai até certo ponto e não acredito que será o suficiente para ganhar o perdão do público por usar uma frase como “vá ao vivo” ou “vá ao vivo”

Preparando-se para a ativação do software / site da Web

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *