Todos os dicionários padrão- – com a notável exceção do OED – parecem traçar a etimologia de fada , do francês antigo fae ao latim fata , que significa “os destinos “ou” a deusa do destino “. Como especialista em línguas clássicas com foco principal em latim, acho essa etimologia de fada duvidosa. Posso comprar a origem do francês, mas a conexão francesa com fata parece tensa.

Estou familiarizado com o apotropaico “povo das fadas” sendo usado no lugar de “fada, “mas estou inclinado a pensar que esse uso é baseado em uma etimologia folclórica incorreta que assume que fada vem de justo , que na verdade parece não ter relação, vindo de fontes teutônicas.

O OED remete ao francês antigo da mesma maneira, mas – curiosamente para mim – não segue adiante.

Alguém estaria disposto a explicar como fata seria transformado em fae ? Obrigado!

Comentários

  • Eu te dei um +1, mas eu gostaria de poder dar-lhe +100. Se recebêssemos perguntas como esta todos os dias, eu ' d seria um homem feliz.
  • A lenição de interrupções surdas intervocálicas nas línguas românicas foi mais longe em francês. Em espanhol, elas se tornaram sonoras. Em francês, elas acabaram sendo totalmente descartadas. Exemplos L pater – > Sp padre, Fr pere, L dicere – > Sp decir, Fr dire. A cadeia de lenição usual aqui é p- > b- > v- > ø, ou t- > d- > th- > ø, ou k- > g- > γ- > ø
  • Na verdade, o OED remete ao latim fata ; você só precisa olhar para a referência cruzada na etimologia para a entrada de fay (" < fae , taxa fay n.2 + -erie -ery sufixo . "): " < Francês antigo fae , faie ( Francês f é e ) = Comprovado ç al fada , português fada , espanhol hada , italiano fata < Romance comum fāta feminino singular , < Latim fāta os destinos, plural de fātum destino n . "

Resposta

De acordo com o Wikcionário, Galego, Catalão e Occitano têm uma palavra fada “fairy” e italiano tem fata com o mesmo significado, o que parece uma confirmação clara de um V ulgar forma latina * fata que significa “fada”. (E como tchrist aponta, o espanhol tem hada , porque teve uma mudança histórica de / f / para / h / em muitos contextos.) Não sei se há alguma explicação alternativa para isso além de uma derivação do latim fatum / fata .

O desenvolvimento fonológico de fata> fée francês é bastante direto: o intervocálico t foi lenizado e perdido em francês, o final da palavra a foi transformado em schwa, representado pela letra “e”, e sublinhado “a” foi em muitas circunstâncias precedido e criado em francês, aqui para / e / “é “, semelhante ao desenvolvimento do sufixo de particípio passado” -é (e) “do latim -ātus / -āta. (Existem grafias alternativas, algumas das quais podem corresponder a vogais ligeiramente diferentes.) Existem muitos outros exemplos dessas alterações sonoras; por exemplo, Fr. chaîne < Lat. catena também mostra a perda de intervocálico ” t “e mudança de” a “final para” e “.

Não tenho certeza de como explicar a semântica desenvolvimento, mas não parece muito rebuscado para mim.

Como você pode ver na entrada do OED, a parte -ry de fada vem do sufixo -ery ; O francês faerie / faierie / farie / féerie era um substantivo abstrato que se referia à magia ou ao reino das fadas, que parece ter se desenvolvido em inglês em um substantivo coletivo e, finalmente, o significado singular atual. Os registros OED anteriores usam em inglês que eram mais próximos ao sentido da palavra francesa:

  1. Encantamento, magia. Também: uma instância disso; uma ilusão, um sonho; um estado de espírito atordoado ou excitado. Obs. […]

  2. a. Uma terra ou domínio mágico ou encantado; o reino (imaginário) ou mundo das fadas (sentido A. 3a); fairyland; = fadas n. 2. […]

    b. Principalmente com o. Os seres sobrenaturais ou mágicos que habitam tal reino; fadas (sentido A.3a) coletivamente. Cf. faerie n. 1b. Um pouco raro em uso posterior.

Comentários

  • Obrigado por sua ajuda! A etimologia faz sentido para mim agora.
  • Não ' não se esqueça de que o espanhol tem hada com o padrão f > h mudança.
  • É ' bom quando alguém sabe de algo!
  • Você explicou fai- mas você não explicou -ry.
  • Observe que todas essas mudanças do latim ocorreram inteiramente no francês antes de ser emprestado para o inglês.

Resposta

“fairy” é literalmente idêntico a “pari” do persa com exatamente o mesmo significado. “fata” é muito artificial.

Uma origem indo-iraniana parece mais provável.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *