Às vezes me pego escrevendo algo assim:

XXX é um projeto que admiro e no qual estou muito interessado.

O “Eu < verbo> e am < something> “parece estranho aqui. De alguma forma, soa mais natural na terceira pessoa: “Ele admira e está muito interessado em …”

Estou apenas imaginando coisas – posso usar esta construção ou devo usar algo completamente diferente?

Resposta

Esta frase é um exemplo de Redução de conjunção , a regra sintática que exclui material repetido em constituintes conjugados, por exemplo

  • Bill lavou os pratos e Bill varreu o chão.
    Bill lavou a louça e varreu o chão.
  • Bill lavou os pratos e Bill secou os pratos .
    Bill lavou e secou os pratos.

A cláusula relativa modificando projeto na frase original é o foco, então vamos começar de uma cláusula subordinada e veja como ela se parece:

  • Eu admiro e estou muito interessado no projeto.

qual vem de

  • Eu admiro o projeto e Eu estou muito interessado no projeto.

por uma aplicação perfeitamente normal de Redução de Conjunção.

Não há nada gramaticalmente errado com esta frase.

Uma coisa que pode fazer com que pareça errado para alguns – mas não para outros; há “muitas variações individuais aqui, uma vez que todos fazem suas próprias regras internas, por suas próprias razões, sobre o que” parece certo “- é que o primeiro verbo do VP conjunto ( admirar ) não é flexionado para pessoa e número, enquanto o segundo verbo ( am ) é flexionado, para primeiro pessoa singular presente do indicativo.

Ambos os verbos concordam, é claro, com o mesmo sujeito, mas morfologicamente em vez de sintaticamente, o que pode causar certa angústia para aqueles que exigem maior paralelismo gramatical entre verbos conjugados.

Outra dificuldade relacionada pode ser que a forma flexionada am está tão intimamente ligada ao seu pronome sujeito I que é difícil separá-los, e de fato na maioria das vezes eles ” sou contratado por eu “. Isso faz com que eu pareça um tanto isolado.

Novamente, este não é um problema gramatical per se , mas pode causar alguma angústia em alguns leitores.

Eu digo “ leitores ” porque ninguém diria tal frase , é claro. Diríamos eu “m em vez de sou , repetindo o assunto – e não adicionando novas sílabas, de modo que o tempo não é afetado. Isso é permitido sintaticamente porque a conjunção A redução é uma regra opcional aplicada para reduzir a repetição indesejada e, em qualquer caso, essa repetição pode simplesmente não ser indesejada.

Comentários

  • Ótima resposta, obrigado. Na verdade, minha falta de conforto com esta frase é o ” isolamento ” de ” sou “.
  • Não ‘ o problema em vez de admirar tem um objeto direto, enquanto estou muito interessado em tem um objeto proposicional? Um zeugma ou ” redução de conjunção ” pode trabalhe com isso em sentenças simples, mas a combinação de (1.) diferentes tipos de objetos e (2.) alguma distância entre o primeiro verbo e seu objeto pode ser desanimadora.
  • @Cerberus: Não ‘ não acho que ‘ seja um problema; O inglês tem muitos verbos frasais, e misturá-los em construções paralelas geralmente é permitido. por exemplo. ” (pare) e (desista de) fazer algo “.
  • @EdwinAshworth: Você ‘ teria que perguntar a Greg sobre isso. Ele pode estar certo, mas eu não ‘ t objetivo apontar a precisão na terminologia aqui no ELU; há poucos linguistas aqui e nossas divergências são irrelevantes neste contexto.
  • Eu não conhecia John quando ele escreveu que “ninguém diria tal frase, é claro.” Quando nos encontrarmos da próxima vez, espero ‘ encontrar uma ocasião para fazê-lo, heh heh.

Resposta

Não só concordo que está gramaticalmente correto, mas acho que não parece estranho ou incomum também.

No entanto, a beleza da língua inglesa é que geralmente há uma dúzia de maneiras diferentes de comunicar as mesmas coisas, então se você não estiver confortável com isso, use algo else.

Resposta

Gramaticamente, não há nada de errado com isso. E coordena dois do mesmo tipo de frase; am e admirar são verbos, então você está apenas coordenando duas frases verbais:

XXX é um projeto que eu [[admiro] e [estou muito interessado]].

Se a preposição final está fazendo com que pareça estranho, você pode tentar XXX é um projeto que admiro e no qual estou muito interessado.

Comentários

  • Acho que provavelmente OP sente o construção é um pouco estranha porque dois elementos diferentes estão sendo omitidos – ” que ” (ou ” que “, o projeto), bem como ” I “. Pessoalmente, concordo que pode ser um passo longe demais na escrita, mas ‘ é bom em discurso informal.
  • Eu concordo que a preposição final é a única problemática parte do exemplo.
  • Gosto da maior parte dessa resposta, mas acho que a preposição final é adequada. A alternativa proposta é, em contraste, bastante estranha.
  • @FumbleFingers Engraçado, eu diria exatamente o oposto: tudo bem por escrito, mas eu nunca sonharia em dizê-lo em um discurso informal, e quem quer que o faça arriscaria ficar um pouco arrogante. Coloquialmente, eu sempre repetiria o subordinador e o pronome: “XXX é um projeto que admiro e no qual estou muito interessado”. Por outro lado (para alcas e para o ponto de Ben), eu nunca mudaria a preposição, a menos que fosse deliberadamente para uma sensação muito formal. Eu concordo com o snailboat que “… e no qual estou muito interessado” é terrivelmente desajeitado e não natural para mim.

Resposta

Não acho que seja tecnicamente errado, mas compartilho da sua opinião de que parece um pouco estranho.

Que tal:

Etherpad é um projeto que vem atraindo meu interesse e admiração há muito tempo.

em vez disso?

Resposta

É gramaticalmente correto, mas soa como um “efeito” para mim, ou como um zeugma. Esses efeitos retóricos são melhor usados em um contexto adequado, talvez poesia, talvez humor, ou para atrair a atenção do leitor na presença de sua frase. Aqui não é o caso: você deseja atrair a atenção do leitor para o assunto (“XXX”), não para a sua redação.

Resposta

Se você ajustar a estrutura de sua frase, poderá alterar seu ritmo.

Tente adicionar um pronome ao original para formar uma frase composta …

assim …

XXX é um projeto que admiro e estou muito interessado nele.

ou isto …

Eu admiro XXX e estou muito interessado nisso.

ou este …

XXX é um projeto que admiro, e mantém meu interesse.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *