Pelo que entendi, a maioria das palavras estrangeiras em japonês são escritas em katakana. No entanto, estou curioso para saber se no japonês escrito contemporâneo, hacker é escrito como uma adaptação literal da palavra ocidental, ou se um caractere / conceito ideologicamente japonês é substituído em seu lugar.

Para os fins desta discussão, o que quero dizer com hacker é “Pessoa que tenta subverter a segurança dos sistemas digitais”, em vez do significado mais amplo do termo.

Esse é mesmo um conceito no japonês contemporâneo fora de seu status de palavra estrangeira?

Comentários

  • Eu ' tenho certeza de que ' não é disso que você está falando, mas se você realmente quiser kanji , procure apenas o chinês : 黒 客 【ハ ッ カ ー】, e 中国 黒 客 連 盟 (= Hacker Union Of China).
  • Por que eu ' não estaria procurando kanji?
  • Usando estes kanji no contexto do japonês cai na categoria de escrita muito criativa; ie. você não ' não os usaria normalmente. Como 吐露 非 狩 古 鬱 【ト ロ ピ カ ル フ ル ー ツ】
  • Tag ハッカー em chiebukuro , com muitas perguntas.
  • [墓] {ハ ッ カ ー}. Brincadeira …

Resposta

ハ ッ カ ー é amplamente reconhecido pelo general população no OP restrito indicado. Mas se você usar isso em, digamos, Stack Overflow japonês , isso logo será corrigido. “Ei, não use ハ ッ カ ー desse jeito! Eles “não são criminosos !”

ク ラ ッ カ ー refere-se especificamente aos malvados e é preferido por TI profissionais.

Dito isso, tanto ハ ッ カ ー quanto ク ラ ッ カ ー ainda são termos um pouco gíria em japonês. Embora os jornais pareçam usar o ハ ッ カ ー livremente recentemente, os documentos oficiais do governo ainda evitam usá-los. Por exemplo, a Agência de promoção de tecnologia da informação , que é uma organização semi-oficial, não usa ハ ッ カ ー / ク ラ ッ カ ー e usa outras substituições demoradas, como 攻 撃者 、 侵入 者 、 、 悪 意 の あ る 第三者 、 悪 意 の あ る 人 …… em suas diretrizes de segurança .

Não sei por que você precisa de uma versão em kanji, mas espero que ajude.

Comentários

  • +1 para a referência de 攻 撃 者 (~ atacante) etc. Se você preferir versões em Kanji porque podem soar mais formais e / ou profissionais, essas expressões são o que você ' está procurando.
  • Em um observação lateral, parece que palavras como " invasor " ou " intruso " são comuns em jornais ingleses também. E: " A missão de garantia de informações enfrenta o formidável desafio de prevenir adversários estrangeiros de obter acesso a sensíveis o r informações classificadas de segurança nacional. "

Resposta

Não . Não existe “um único kanji nem um composto que signifique” hacker “. Jisho.org não retorna resultados ao pesquisar kanji , e apenas palavras contendo ハ ッ カ ー ao pesquisar palavras . As pessoas preferem apenas escrever novos termos em katakana do que criar um novo kanji para eles.

No entanto, como afirma blutorange, a palavra chinesa pois é 黒 客 (pronuncia-se hēikè), mas, é claro, isso “é chinês e não japonês.

Comentários

  • O termo chinês deveria ser ou 黑客 (observe a diferença entre a tipografia japonesa e chinesa) ou 駭客.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *