Muitas vezes me deparo com as seguintes frases:

  • Faça um piquenique

  • Faça um piquenique

  • Faça um piquenique

  • Faça um piquenique

Mas não consigo distingui-los. São iguais ou têm significados diferentes?

Resposta

I vai tentar fazer isso. “Faça um piquenique” é a expressão padrão e, em geral, o uso se aplica a alguém que esteja apenas participando do piquenique ou realmente planejando e / ou organizando o piquenique. “Fazer um piquenique” não é idiomático para comparecer ou planejar, mas talvez seja aceitável para um bufê ou cozinheiro que realmente prepara a comida e os apetrechos do piquenique. “Faça um piquenique” também é considerado fora do padrão, mas eu arriscaria dizer que não é totalmente não idiomático. Em outro mundo ds ouve-se cada vez mais. No uso real, eu diria que é usado indistintamente de “faça um piquenique”, embora aos meus ouvidos soe mais apropriadamente reservado para comparecer ao invés de planejar um piquenique. Curiosamente, “faça um piquenique” parece menos problemático do que “faça um piquenique”, pelo menos no caso de “vamos entrar no carro e fazer um piquenique”. Acho que isso enfatiza o distância do local atual, ou uma mudança dramática no ritmo ou atividade.

Também devo apontar que você está deixando de fora a forma mais básica, ou seja, apenas “piquenique” como verbo.

Comentários

  • Sim. Ao meu ouvido BrE, você pode sugerir naturalmente fazer um piquenique mesmo se ' for apenas jogar um cobertor no chão no gramado dos fundos, mas isso não ' t longe o suficiente para sugerir ir para um piquenique . Eu poderia imaginar uma ligeira conexão para ir em / para uma caminhada (onde on tende a " eleve " a atividade, talvez para algo mais organizado / estendido), mas eu ' não tenho certeza isso realmente se aplica a piqueniques.
  • Nos Estados Unidos, é comum que as pessoas digam que poderiam " fazer um piquenique " implicando que desejam fazer um piquenique.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *