Estou tentando entender os possíveis usos de “finally” e “finally”.
De acordo com https://french.yabla.com/lesson-Finalement-or-Enfin-805 , “finalmente” descreve um resultado previsível e “finalmente” descreve um imprevisível quando ambos significam “finalmente”.
Com base nisso e na minha pesquisa em dicionários, concluí até agora:
Finalização
- finalmente, no final (resultado imprevisível). Exemplos:
- No final, ele conseguiu sair de férias para onde quisesse.
- Infelizmente, todos os seus esforços foram em vão.
Finalmente
-
finalmente, no final (resultado previsível). Exemplos:
- Finalmente sozinho!
- Ele ouviu todos e finalmente falou.
- Você está finalmente saindo do banheiro? (expressão de impaciência)
-
Resumindo (resume o tópico anterior). Exemplo:
- Ele bebe, ele fuma; bem, ele tem todos os vícios.
-
pelo menos (expressa incerteza). Exemplo:
- Bem, isso é o que ele diz!
-
de qualquer maneira (expressa a mudança de tópico). Exemplo:
- Finalmente, eu tenho que ir agora.
-
tudo bem ( (interjeição, expressa aceitação de um fato desagradável). Exemplo:
- Finalmente! c “é vida!
-
oh vamos lá! (interjeição, expressar impaciência / aborrecimento). Exemplo:
- não é a mesma coisa, bom!
-
afinal (interjeição, expressa que sth é verdade apesar de quaisquer indicações ou expectativas em contrário)
- c “é seu direito, finalmente!
Isso está correto? São “finalmente” e “finalmente” intercambiáveis em algum desses exemplos?
Resposta
Eles se sobrepõem, mas ao mesmo tempo finalmente é mais neutro, finalmente pode ter um significado positivo. Acho que está perto da descrição imprevisível / previsível.
Em seu exemplo, finalmente apenas! significa estar sozinho é claramente um alívio, o mesmo que ele falou finalmente (Prefiro dizer: ele finalmente falado ), o que implica que todos foram ansioso para ouvi-lo.
Por outro lado, finalmente sozinho! é um pouco pesado , e pode ser usado apenas para afirmar que estamos sozinhos após um longo período e il finalmente falado significa apenas “ele finalmente falou”.
Esses advérbios também não são intercambiáveis em:
Vas-tu sair do banheiro? (impaciência, quero que saia o mais rápido possível)
Vas-tu eventualmente sair do banheiro? (mais neutro, você planeja sair do banheiro eventualmente?)
O significado é idêntico em finalmente / finalmente tem todos os defeitos .
Finalmente , é o que diz! não é muito idiomático e a incerteza falta o significado.
Finalmente , tenho que ir agora não “Quer dizer de qualquer maneira, tenho que sair agora , mas também não tenho certeza sobre esse significado em finalmente , preciso sair agora. Acho que o contexto e a entonação desempenham um papel importante aqui.
Observe também que uma expressão fechada, às vezes ainda reprovada (em vão) , está surgindo: no final . A razão é final sendo um adjetivo, le final é acusado de quebrar a gramática. Meus filhos estão constantemente usando-o de qualquer maneira, junto com grave (para “muito”), trop (para “muito”) e semelhantes.
Ele substitui finalmente (ou no final ):
No final , ele ainda podia ir de férias aonde quisesse.
Comentários
- Obrigado pela resposta! Eu tenho uma questão relacionada. referência de palavras.com / fren / finalement diz que " finalement " pode significar " finalmente ", mas essa expressão em inglês significa que algo esperado aconteceu depois de muito tempo (ref: collinsdictionary.com/dictionary/english/at-last ), que vai contra o significado inesperado de " finalement ". O " finalização " pode realmente significar " no último "?
- Qual é o " significado inesperado " de finalização ?
- Desculpe se não fui claro. Eu quis dizer que " finalmente " é sempre usado com eventos previsíveis / esperados, como " enfin " e " finalement " é não, então não ' não entendo como " finalmente " poderia ser traduzido para " finalamento " (ou vice-versa).
- Finalamento pode realmente ser usado com eventos previsíveis ( pr é visíveis ) também. A diferença não é que o evento seja inesperado ( inattendu ), mas que você está feliz que tenha acontecido com enfin (por exemplo, enfin, il ar é ussi ) e neutro ou triste com finalement (por exemplo, finalement, il a perdu ).