Estou tentando entender os possíveis usos de “finally” e “finally”.

De acordo com https://french.yabla.com/lesson-Finalement-or-Enfin-805 , “finalmente” descreve um resultado previsível e “finalmente” descreve um imprevisível quando ambos significam “finalmente”.

Com base nisso e na minha pesquisa em dicionários, concluí até agora:

Finalização

  • finalmente, no final (resultado imprevisível). Exemplos:
    • No final, ele conseguiu sair de férias para onde quisesse.
    • Infelizmente, todos os seus esforços foram em vão.

Finalmente

  • finalmente, no final (resultado previsível). Exemplos:

    • Finalmente sozinho!
    • Ele ouviu todos e finalmente falou.
    • Você está finalmente saindo do banheiro? (expressão de impaciência)
  • Resumindo (resume o tópico anterior). Exemplo:

    • Ele bebe, ele fuma; bem, ele tem todos os vícios.
  • pelo menos (expressa incerteza). Exemplo:

    • Bem, isso é o que ele diz!
  • de qualquer maneira (expressa a mudança de tópico). Exemplo:

    • Finalmente, eu tenho que ir agora.
  • tudo bem ( (interjeição, expressa aceitação de um fato desagradável). Exemplo:

    • Finalmente! c “é vida!
  • oh vamos lá! (interjeição, expressar impaciência / aborrecimento). Exemplo:

    • não é a mesma coisa, bom!
  • afinal (interjeição, expressa que sth é verdade apesar de quaisquer indicações ou expectativas em contrário)

    • c “é seu direito, finalmente!

Isso está correto? São “finalmente” e “finalmente” intercambiáveis em algum desses exemplos?

Resposta

Eles se sobrepõem, mas ao mesmo tempo finalmente é mais neutro, finalmente pode ter um significado positivo. Acho que está perto da descrição imprevisível / previsível.

Em seu exemplo, finalmente apenas! significa estar sozinho é claramente um alívio, o mesmo que ele falou finalmente (Prefiro dizer: ele finalmente falado ), o que implica que todos foram ansioso para ouvi-lo.

Por outro lado, finalmente sozinho! é um pouco pesado , e pode ser usado apenas para afirmar que estamos sozinhos após um longo período e il finalmente falado significa apenas “ele finalmente falou”.

Esses advérbios também não são intercambiáveis em:

Vas-tu sair do banheiro? (impaciência, quero que saia o mais rápido possível)

Vas-tu eventualmente sair do banheiro? (mais neutro, você planeja sair do banheiro eventualmente?)

O significado é idêntico em finalmente / finalmente tem todos os defeitos .

Finalmente , é o que diz! não é muito idiomático e a incerteza falta o significado.

Finalmente , tenho que ir agora não “Quer dizer de qualquer maneira, tenho que sair agora , mas também não tenho certeza sobre esse significado em finalmente , preciso sair agora. Acho que o contexto e a entonação desempenham um papel importante aqui.

Observe também que uma expressão fechada, às vezes ainda reprovada (em vão) , está surgindo: no final . A razão é final sendo um adjetivo, le final é acusado de quebrar a gramática. Meus filhos estão constantemente usando-o de qualquer maneira, junto com grave (para “muito”), trop (para “muito”) e semelhantes.

Ele substitui finalmente (ou no final ):

No final , ele ainda podia ir de férias aonde quisesse.

Comentários

  • Obrigado pela resposta! Eu tenho uma questão relacionada. referência de palavras.com / fren / finalement diz que " finalement " pode significar " finalmente ", mas essa expressão em inglês significa que algo esperado aconteceu depois de muito tempo (ref: collinsdictionary.com/dictionary/english/at-last ), que vai contra o significado inesperado de " finalement ". O " finalização " pode realmente significar " no último "?
  • Qual é o " significado inesperado " de finalização ?
  • Desculpe se não fui claro. Eu quis dizer que " finalmente " é sempre usado com eventos previsíveis / esperados, como " enfin " e " finalement " é não, então não ' não entendo como " finalmente " poderia ser traduzido para " finalamento " (ou vice-versa).
  • Finalamento pode realmente ser usado com eventos previsíveis ( pr é visíveis ) também. A diferença não é que o evento seja inesperado ( inattendu ), mas que você está feliz que tenha acontecido com enfin (por exemplo, enfin, il ar é ussi ) e neutro ou triste com finalement (por exemplo, finalement, il a perdu ).

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *