No meu entendimento, ambas as palavras são traduzidas como “fille”. Existem traduções independentes de contexto?

Comentários

  • Eu ' Receio que não.
  • Você pode esclarecer o que " traduções independentes de contexto " significam? O significado das palavras sempre depende do contexto.

Resposta

Como sempre, o contexto é importante. Mas você não pode interpretar mal a palavra fille em francês, porque sempre haverá uma indicação para ajudá-lo a saber qual o significado que ela tem. Se houver um pronome possessivo antes dela (ou equivalente) o significado será filha .

C “est sa fille (ela é sua filha)

Il s “agit de la fille d” un personnage important (Ela é filha de uma pessoa importante)

Se houver apenas um simples ou nenhum determinante na frente da palavra (ou um demonstrativo, etc …), o significado será menina .

C “est une fille de mon quartier (ela é uma garota do meu bairro)

Je suis allé à l” école avec cette fille (eu fui para a escola com essa garota)

Portanto, mesmo que as palavras menina e filha tenham a mesma tradução em francês, você pode saber facilmente o significado que têm. Todo o contexto é importante, mas às vezes se você se concentrar apenas no grupo nominal , poderá saber se significa filha ou menina .

Comentários

  • Cuidado com a palavra sempre . O cafetão diz ao outro cafetão Pas touche, p ' tit con, c ' est ma fille. Neste contexto, não está realmente no significado de filha da palavra, mas sim no significado de menina .

Resposta

  1. O que significa “além do contexto”, se você está falando exatamente sobre a mesma palavra (” fille “)? Não consigo imaginar o que isso significaria.

  2. Em termos de contexto, entretanto (não é sua pergunta, mas espero que possa ajudar):

    Imagine que lá não existe a palavra “filha” em inglês. E imagine que em “minha garota”, “sua garota”, etc., “garota” sempre significa filha (o que às vezes significa) e nunca significa “namorada”.

    Agora você pode distinguir “garota” como filha de outras “meninas”? Sim. Em francês, os dois usos de “fille” distinguem-se da mesma forma.

    “A menina Jones”, “a menina da Sally”, “a menina do Bill”, “Ela tinha uma menina”, etc. todos se referem ao significado de filha, neste cenário. E outros usos de “menina”, onde você não consegue entender uma relação de filha, não significam filha. Simples assim.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *