Para minha aula de japonês, recentemente examinamos como dizer coisas sobre tocar instrumentos, mas procurar online me deixou confuso sobre como usar um alguns verbos. Sei que meu livro diz ヴ ァ イ オ リ ン を ひ く (弾 く), mas on-line também encontrei essa outra leitura do mesmo kanji e não tenho certeza da diferença entre ヴ ァ イ オ リ ン を は じ く (弾 く). Alguém pode explicar a diferença, por favor?

Comentários

  • De acordo com jisho.org, は じ く é geralmente escrito usando apenas kana … então, em teoria, distinguir entre esses dois verbos diferentes não deve ' ser um problema, mesmo se eles parecerem idênticos ao kanji.

Resposta

Para esta análise, vamos ignorar o kanji.

Os verbos com os quais estamos lidando são hiku e hajiku .

  • hiku
    Significado subjacente de “puxar, desenhar”.
    No contexto de stringed instrumentos, este verbo se refere ao ato de puxar ou puxar um arco pelas cordas para produzir um som. Por extensão, também passou a se referir ao ato de produzir som a partir das cordas de um piano ou outro instrumento de teclado.

  • hajiku
    Significado subjacente de “fazer com que algo se curve e pule de volta ao lugar com força: sacudir, arrancar, soltar (como uma corda de arco)”.
    No contexto de instrumentos de corda, refere-se ao ato de arrancar as cordas para produzir som.

Dados os significados dos verbos, pode-se hiku um violino e hajiku um violino. (Embora provavelmente não ao mesmo tempo. :))

Resposta

De acordo com o dicionário, 弾 く é geralmente lido como は じ く.
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/175919/meaning/m0u/弾く/

Mas quando significa “tocar um instrumento musical “, deve ser lido como ひ く:
(ふ つ う「 弾 く 」と 書 く) 弦 楽 器 や 鍵盤 楽 楽 器 を 鳴 ら す。。 弾 じ る。
https://dictionary.goo.ne.jp/jn/183987/meaning/m0u/ひく/

Comentários

  • は じ く não é uma 常用 leitura para 弾 く, então parece um exagero dizer " 弾 く é geralmente lido como は じ く "

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *