Ao falar com um falante nativo de alemão, devo me referir à véspera de Natal como “der Heilige Abend” ou “der Heiligabend” ou é apropriado?

Comentários

Resposta

Sou um falante nativo e vivo em Viena, Áustria, e »Heiligabend« soa muito estranho para mim. Ouço isso muitas vezes na TV alemã e tenho amigos que cresceram na Alemanha que também dizem »Heiligabend«, mas ninguém que cresceu aqui na Áustria usa essa palavra. Sempre dizemos »Heiliger Abend«. Também na TV austríaca você sempre ouvirá »Heiliger Abend«.

Portanto, a resposta é: Ambos os termos estão corretos , mas »Heiligabend« parece ser mais comum nas partes do norte da área de língua alemã, enquanto nas partes do sul »Heiliger Abend« é usado com muito mais freqüência.

Resposta

Ambos estão corretos. “Heiligabend” parece ser um pouco mais comum, no entanto.

Resposta

“Heiligabend” é o termo para véspera de Natal em Alemão. É como “Ostersonntag” ou “Karfreitag”.

O termo “heiliger Abend”, no entanto, também pode ser usado e será entendido, visto que há apenas um deles :-). especialmente ser usado nas regiões do sul da Alemanha quando declinado. Enquanto no norte da Alemanha se diria “An Heiligabend gehen wir in die Kirche”, no sul da Alemanha você “diria” Am heiligen Abend gehen wir in die Kirche “.

Comentários

  • Tecnicamente, havia havia apenas um " heiliger Abend " e nós apenas comemore todos os anos. Entendo sua resposta, já que você sugere que esse uso seria errado. Fora isso, sua resposta é boa, não ' sei por que alguém votou contra sua resposta.
  • @ Em1 O que eu estava tentando dizer é que " Heiligabend " é a expressão para " heiliger Abend ", como " Ostersonntag " é a expressão para o domingo do fim de semana da Páscoa, etc. Eu ' não estou dizendo o uso de " heiliger Abend " é wr ong, mas existem diferenças regionais. Sobre o downvote: Deve ser obrigatório comentar sobre o downvote …

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *