Ao contar uma história, está perto essencial em algum momento para declarar o que você disse ou sentiu. A geração mais jovem usa frases ” Eu era como … “, OU o semelhante ” Eu estava tudo … ” para expressar um estado ou ação passada.
Eu tentei para erradicar esta frase do meu vocabulário porque parece muito difícil, mas é tão versátil!
” Ontem, vi um velho amigo no aeroporto. Fiquei todo, “Uau! E aí!” ”
” Ontem, vi um velho amigo em o aeroporto. Eu fiquei muito surpreso! Senti-me compelido a dizer “olá”! ”
Claro, a última frase tem o mesmo significado técnico , mas não tem o mesmo impacto emocional. Esta pergunta está procurando um substituto para a frase, mas Não tenho certeza se esse equivalente realmente existe.
A frase me lembra ” J “étais ” em francês, como em ” J “étais très surpris “, que parece funcionar menos especificamente do que o inglês ” Eu era “. O uso desse verbo em francês sugere fortemente o passado progressivo, enquanto em inglês parece apontar para seu estado atual para contraste. ” Fiquei feliz ” em inglês significa ” Não estou feliz AGORA ” mais do que significa ” Eu me senti feliz em algum momento no passado; não declarei nada definitivo sobre meu estado emocional atual “.
Quantos anos tem o uso da frase ” Eu era como “? Existe uma razão ou vantagem em se expressar dessa maneira? Minha teoria de trabalho:
- Certos blocos de sílaba são mais fáceis de dizer; preferimos palavras curtas e exclusivas a palavras longas
- À medida que a linguagem se torna mais contextual e concisa com o tempo, os verbos são uma das primeiras coisas no bloco de corte, pois são mais fáceis de sugerir com base em outras informações
- ” como ” == ” um ” == ” você sabe … ” == preenchimento enquanto o cérebro processa
Eu estaria interessado nas primeiras aparições desta frase no texto. Possivelmente difícil, pois é principalmente uma frase falada, mas talvez o diálogo em livros de meados do século 20?
Comentários
- Bem-vindo ao idioma inglês & Uso! Sua pergunta não está um pouco clara no momento, você poderia reescrever o título para resumir qual é sua pergunta específica? Você está perguntando como usar as frases, frases alternativas que poderiam ser usada ou quando e por quanto tempo a frase foi usada? Sua postagem discute todas elas em diferentes pontos e ‘ não está totalmente claro qual é sua principal preocupação.
- Editado, espero que ‘ seja um pouco mais claro. Eu ‘ estou interessado na história desta frase e quando começarmos para vê-lo representado em texto.
- Acho que o ” mercado inferior ” uso coloquial [Assunto] era like / all X (onde X é frequentemente um elemento de fala relatada) realmente ganhou trato n na Califórnia no início dos anos 80. É ‘ semelhante a BrE [Assunto] foi [fala relatada] (onde went = disse ), que existia muito antes. Mas eu não ‘ não sei se os dois estão conectados.
- @FumbleFingers: O ” Assunto foi [palavras ] ” coisa também circulou em AmEng até por volta dos anos 1970.
- @cobaltduck: Eu ‘ tenho certeza Dickens estava refletindo um uso vernáculo de BrE (London Cockney?) De longa data em 1837 , mas eu não ‘ acho que ‘ realmente pegou nos EUA.
Resposta
” Eu estava tipo, “estágio 1
Na verdade, existem dois estágios distintos de desenvolvimento na ” Eu estava como ” locução.Os primeiros exemplos da frase em uma pesquisa do Google Livros são do final dos anos 1960 e início dos anos 1970 e como serve essencialmente como um preenchimento de palavra ou suporte para o locutor. Por exemplo, de um artigo sobre Stan Getz na revista Down Beat (1966):
” … Ralph mais tarde descobriu que o guarda-freio havia descido do trem para ver por que ele havia sido parado e escorregado no gelo e caiu sob as rodas de um trem local. Ele foi decapitado e estava, tipo, a duas semanas de se aposentar. Nenhum trabalho é tão importante quando alguém precisa … claro, foi um acidente, e ninguém pode culpar ninguém por isso, mas eu simplesmente fiquei enojado e pedi demissão. ”
E de uma entrevista com um ex-soldado não identificado Roger Williams, Os novos exilados: resistentes à guerra americanos no Canadá (1971):
I era como velocidade, no verdadeiro sentido da palavra velocidade, você sabe, uma reação química; eu estava com tanto medo, estava com muito medo de ir para a cadeia. …
Eles não me chamaram depois que me recusei a lutar; Eu estava, tipo, isolado.
Essa forma de uso é tão antiga que corre o risco de se cruzar com o uso ainda mais antigo do beatnik de como da década de 1950— ” como, uau, ” por exemplo.
“Eu estava tipo,” estágio 2
O segundo estágio em ” eu estava tipo ” o uso envolve o uso de ” era como ” como uma substituição para um verbo como ” disse ” ou ” respondeu ” ou ” perguntou ” ou ” pensou. ” Nos resultados de pesquisa do banco de dados de jornais Elephind e Resultados de pesquisa do Google Livros, esse uso surge no anos 80. Um exemplo antigo é de Christopher Nicholas, ” Lesbian Life Normal for Students , ” no [Washington, DC] American Eagle (22 de janeiro de 1982):
” Quando finalmente falei com eles, minha mãe aceitou com bastante facilidade. Eu disse: “Mãe, você sempre soube! Era diferente.” Mas ela realmente não entendeu do que eu estava falando, ” Carol disse. ” Ela estava tipo “Espere um minuto, chore um minuto.” Ela não queria que isso me impedisse de fazer qualquer coisa com homens. ”
De ” Leimkuhler Não “Chicken” , ” the [University Park, Pennsylvania] Daily Collegian (15 de março de 1982):
” Quando jogamos Cheyney, ” Leimkuhler disse: ” (Portland) [o técnico da Penn State] estava andando por aí,” Bawwwwwwk, bawk, bawk, bawk “como se eu fosse ser covarde e tal de novo. E Eu estava, tipo, “Não este ano.” E então eu adorei. Eu a enfrentei. ”
De ” Banda soul mais vendida? ” no gravador de Indianapolis [Indiana] (26 de fevereiro 1983):
Quando Charlie Wilson, o vocalista da Gap Band, soube que sua banda de soul foi a única a ganhar disco de platina no ano passado, até ele ficou surpreso. ” Nós verificamos. Nós pensamos que talvez. Terra, Vento & Fogo ou Kool & a Gangue também estaria lá, ” disse Wilson. ” Eu estava, tipo, uau! todas aquelas pessoas passaram por todos aqueles outros álbuns na prateleira para comprar o disco da Gap Band. ”
De John Shanley, Danny and the Deep Blue Sea: An Apache Dance (1984):
ROBERTA. Eu gostaria que meu pai morresse. Foi ele quem me fez casar. Esse cara que eu conheço me engravidou. Eu tinha dezoito anos. E meu pai me fez casar com ele. Ele não era um cara mau. Mudamo-nos para este apartamento …E então meus pais começaram a vir o tempo todo. … E esse cara, meu marido, ele estava tipo , Que porra está acontecendo? Seus pais eram legais. É como se eu ligasse de vez em quando ao telefone. Eu me senti tão mal. Doente pela manhã. Mãe batendo na porta ao meio-dia. Meu pai entra depois do trabalho. E o cara, meu marido, quando ele chega. Era como , Quem diabos é você?
De Peter Blautner, ” Hard-Core Kids , ” na New York Magazine (26 de maio de 1986):
” Eu estava tipo, “Uau,” quando recebi isso, ” Frank disse. Sentei-me e escrevi de volta para ela, explicando todas as opções do que ela poderia fazer o mais completa e claramente que pude e tentei deixar a decisão para ela. ”
…
Ela estava bêbada , e ela se aproximou de Jimmy ousadamente. Ele sugeriu que fossem até uma van na rua, mas então percebeu que ele próprio estava bêbado. ” Eu wa tipo, “Vou abalar o seu mundo e você não consegue lembrar como é a sua van?” ” Natalie diz.
De Marie Ferrey, ” Pat Mead: A Voice from the Pipeline , ” nos EUA Black Engineer (outono de 1990):
Seria algo se você estivesse no metrô [em Manhattan perto da Polytechnic University] e um irmão dissesse algo e ele era americano. Você só esperava que as pessoas tivessem sotaque. Lembro que um dia estava no metrô e um cara me disse alguma coisa. Ele era americano, você sabe, e parecia que era do Alabama … Eu estava tipo …. Louvado seja o Senhor!
E de uma entrevista com J Mascis em Revista Spin (fevereiro de 1993):
SPIN: Ouvi dizer que você fez a trilha sonora e participou do filme Gas Food Lodging . Como foi?
Mascis Foi legal. O diretor, conversamos por alguns anos. Ela foi a um de nossos shows uma vez e mantive contato com ela. Ela era toda , ” Você deveria ser a banda ” e ” Você” é tão bom, ” e Eu estava tipo , ” Isso parece ridículo – por que você simplesmente não me coloca no filme? ”
Um formulário cruzado aparece no que parece ser uma entrevista com Horace Silver , em Jazz Times , volume 24 (1994) [snippets combinados, citação não mostrada na janela de visualização]:
Foi como um joguinho excelente, porque tudo que eu tive que fazer foi pedir a ele para jogar bridge, e ele disse , bem, tudo o que você precisa fazer é me perguntar e eu tocarei. Estávamos apenas pendurando “, um daqueles pendurados que vai até o sol raiar.
Neste caso, like pode estar servindo como palavra de preenchimento ou pode estar prestes a renderizar a palavra seguinte ( dizendo ) desnecessário no novo padrão de fala.
Conclusão
O primeiro estágio de ” eu era, tipo, ” uso parece ter surgido no final dos anos 1960 e início dos anos 1970, e consistia em usar o like como um marcador de posição ou preenchimento de espaço da mesma maneira que y “sabe costuma ser O segundo estágio de ” eu estava tipo, ” onde ” era como ” substitui um verbo no passado simples indeterminado (como disse ou pensamento ) que aparece nos resultados de pesquisa de Elephind e Google Livros já em janeiro 1982, mas se tornou realmente difundido apenas no início da década de 1990.
Não pesquisei por ocorrências de ” Eu estava totalmente ” – embora uma tenha aparecido na entrevista de 1993 da J Macis Spin , de qualquer maneira – mas, na minha memória, pelo menos, ela surgiu bem perto do segundo estágio de ” Eu estava tipo ” uso.Onde esse uso surgiu pela primeira vez não está claro; ainda assim, acho interessante que duas das primeiras ocorrências relatadas nos resultados de pesquisa do Google Books (e citadas acima) – as de 1986 e 1990 – são da cidade de Nova York. E a primeira partida de todas – de 1984 – ocorre em uma peça ambientada no Bronx (um bairro da cidade de Nova York). É pelo menos possível, então, que o estágio 2 ” Eu era todo ” uso surgiu na cidade de Nova York, ao invés de, digamos, sul da Califórnia, apesar do fato de muitas pessoas associarem o padrão de fala à conversa de Valley Girl ou à sintaxe SoCal relacionada.
Comentários
- Acho que o uso do estágio 2 não é exatamente um substituto para o dito ou pensamento ou qualquer outra coisa. Afirma o estado pessoal, atitude ou ação do sujeito, naquele momento passado, mas em termos de uma frase falada ou pensada fictícia. Por exemplo, eu poderia dizer ” Eu estava tipo ‘ me tire daqui “, e isso não ‘ significa que eu penso que ” me tire daqui “, mas significa apenas que eu queria sair de lá.
- @nadapez isso também pode ser verdade, mas é frequentemente usado para se referir ao que alguém realmente disse. Eu ‘ sempre assumi que se originou da tendência das ‘ nos dias de hoje de representar uma impressão abertamente enfática das pessoas na história que ‘ re dizer, por exemplo ” Ele era como faz uma cara cética ridícula, pausa dramática ‘ você ‘ deve estar brincando comigo ‘ ”
- @SvenYargs Na verdade acho que gravações de vídeo ou áudio ser mais útil para entender a origem desse idioma, já que é muito coloquial. Embora, é claro, seja muito mais difícil de pesquisar.
Resposta
Não consigo me lembrar onde vi mas eu encontrei um exemplo dos anos 80 (?) talvez dos anos 60, onde em vez de dizer algo como “Eu estava tipo” Sério? “” eles disseram o seguinte: Eu estava, “” Sério? “” . Portanto, é possível que tivéssemos em algum ponto “eu era” e, em seguida, adicionou o “curtir” quando isso entrou no idioma naquele contexto. Apenas um pensamento / hipótese.
Comentários
- Você pode encontrar uma fonte para este exemplo ou talvez restringir a linha do tempo? Sua opinião é muito bem-vinda, apenas um pouco vaga, então eu recomendo usar o recurso de comentários ou editar sua resposta para incluir detalhes em sua hipótese.