Eu sei “com que dito” ou “que está sendo dito” ou “tendo dito que” pode ser usado como uma alternativa para “embora” em inglês escrito , para apresentar algo que vai contradizer o que foi dito anteriormente. Conforme explicado aqui: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=862674

Mas que tal “com isso dito” ou “com tudo o que disse “em inglês falado? O significado é diferente? Neste este vídeo às 0:27, parece-me que o significado é diferente. É mais como uma frase de ligação para indicar que mais detalhes das mesmas ideias serão discutidos.

Comentários

  • Seu uso usual é como concessivo em vez de um marcador pragmático de conexão de frase contraditório. A concessão é mostrada com este exemplo, por exemplo, no artigo de referência da palavra que você vincula: " Com isso dito [no entanto, lembre-se], admito que seu argumento tem algum mérito . " ' Pelo contrário, ' é o marcador contraditório clássico. Aqui, concordo, faz mais sentido lê-lo como ' Certo, continuando … ': um marcador de sequenciamento básico.
  • No entanto, lembro-me de ver mais disso como um marcador contraditório, esp. em fóruns online, e não em livros. Raramente tenho visto de forma concessiva. Recentemente, eu vi mais pessoas na internet (eu não ' não me lembro exatamente onde, apenas este vídeo, então eu postei para não esquecer) usando-o como um marcador de sequência, então eu não tenho certeza se a frase tem outro significado ou se algumas pessoas a estão usando da maneira errada.
  • Fóruns online não são o inglês normal. Inglês normal é falado, por exemplo. Dito isso, e suas variantes são usadas para fechar um ou mais tópicos de conversação e posicionar as ' s renúncias e condições de limite do falante para as cláusulas que se seguem , que são marcados como o ponto principal que o locutor pretende fazer. No entanto, não é uma alternativa a (al) ; embora haja ocasiões em que alguém possa usar qualquer um deles, também há muitas em que não o poderia.
  • Dito isso, é uma estratégia retórica, não uma conjunção subordinada. Ele afirma em vez de pressupõe .
  • Obrigado por todos os comentários (não há reputação suficiente para votar ainda), parece muito mais claro para mim agora.

Resposta

Pode-se dizer com certeza “A literatura cobriu < um aspecto de um problema> < … assim, por exemplo .. .>. Com tudo isso dito, eu gostaria de me concentrar em < diferentes aspectos do mesmo problema>. ” e não tem contradição ou “embora” implícito.

With all that said significa apenas que você não vai dizer isso de novo, e que não vai abordar diretamente o que já foi dito – que é passado e estamos avançando.

Eu sei como isso geralmente é descrito em inglês, mas é uma forma que em latim era conhecida como “o (ablativo) particípio passado absoluto “(já que em latim deve ser declarado no ablativo.) Esta forma não é mais especial do que outras.

With all that moved, only my clothing remains in the old place. 

não cria sensação de contradição, apenas completude. Talvez haja uma ligeira ênfase na recusa em continuar discutindo outras coisas além das roupas.

Resposta

“Com tudo o que foi dito “ pode ser usado para indicar um argumento contrário, mas é frequentemente usado para notificar que o palestrante chegou ao fim das informações adicionais ou tangenciais e está pronto para retornar ao tópico principal.

Resposta

Estou começando a ouvir com mais frequência que é dito como um sinônimo de portanto .

Somos inundados com pedidos de produtos, e metade de nossos funcionários está doente. Dito isso, precisamos de voluntários para fazer horas extras.

No entanto, considero o significado padrão como não obstante ou entretanto , e concordo que geralmente é concessivo ao invés de contraditório.

O uso americano moderno de Garner diz que no entanto, e dito são frases que “protegem um afirmação anterior. “Ele adverte contra torná-los modificadores pendentes. Assim,

  • Bom: Tendo dito isso, admito que estou um pouco frio.
  • Dangling: Dito isso, está frio.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *