Estou procurando uma palavra que implique que as pessoas estão se mudando das cidades: ex-urbano é uma palavra? encontrei no Urban Dictionary, mas essa definição não é o que quero dizer. Não consigo encontrar em nenhum outro lugar. Abaixo está o que eu gostaria de usar como parte do título da minha dissertação, mas não consigo descobrir como dizer o que quero dizer de uma forma que seja gramaticalmente correta:
EUA [EX-URBANO?] MIGRAÇÃO DE POPULAÇÕES LGBTQ + E SUA NECESSIDADE DE PROVEDORES DE CUIDADOS DE SAÚDE SUBURBANOS CULTURALMENTE COMPETENTES
Comentários
- Bem-vindo a EL & U. Observe que o assim chamado Urban DIctionary é uma coleção crowdsourced da gíria atual, e não uma referência confiável. Na verdade, exurban já tem um uso estabelecido em políticas públicas, pelo menos nos EUA. Para solicitações de terminologia, além disso, o assunto experts são provavelmente uma fonte mais confiável do que " experts em idiomas " como nesta pilha. Recomendo fortemente que você faça o tour do site e analise a Central de Ajuda , bem como nossa orientação sobre solicitações de uma única palavra .
- Obrigado! 🙂 Mas, da perspectiva de um especialista em linguagem, há uma palavra que você recomendaria em vez de " ex-urbano " que me permitiria para comunicar o que quero dizer – " fora da cidade " – no título da minha dissertação?
- Eu gostaria de pergunte se o hífen é necessário em “culturalmente competente” e, além disso, se isso é uma referência a médicos / provedores que estão mais conscientes ou compassivos com populações / grupos alternativos?
- Olá P. Smith! 🙂 O hífen é comumente usado lá na literatura. Eu diria que o termo se refere a prestadores de cuidados de saúde que entendem que diferentes populações enfrentam diferentes desafios relacionados ao acesso e resultados de saúde. Por exemplo, estudos mostram que a taxa de mortalidade de lésbicas por câncer de mama é muito maior do que a de mulheres na população em geral. É importante que os profissionais de saúde criem um ambiente clínico acolhedor, para que as pacientes lésbicas tenham maior probabilidade de divulgar; e entender como os riscos à saúde podem ser diferentes para lésbicas.
Resposta
O que você pode ter visto antes é extra-urbano, mas isso geralmente significa “fora da cidade” posicionalmente, em vez de implicar em movimento para fora da cidade. Assim, “migração extra-urbana” não é movimento para fora da cidade, mas movimento em torno dela, dentro da área que não é cidade.
Como comentou choster, é inteiramente possível que ex -urban tem a conotação que você deseja, como jargão; não tenho certeza, da perspectiva da linguagem, de que ex- implica movimento para fora de algo.
Comentários
- Ex- significa precisamente fora de ou longe de, embora geralmente sem o hífen e apenas com raízes latinas ou gregas (expatriado , etc.); com o hífen, significa “ex” (ex-namorada, etc.). Exurban não é uma palavra que eu já tenha visto, mas como um adjetivo eu intuitivamente entendi que significa “longe da cidade”. Ex-urbano entendo como “anteriormente urbano”.
- Obrigado, Janus! 🙂 É assim que eu também entenderia o termo. Talvez eu tente “exurban” e veja se meu comitê concorda!
Resposta
Um exurb é o desenvolvimento urbano além de uma grande cidade e seus subúrbios, que podem ter menos oportunidades de emprego, mas as amenidades de “comunidades-dormitório”.
Exurbs podem ter sido pequenas cidades sonolentas antes de serem engolidas em expansão. Em 1990, McKinney, Texas , cerca de 32 milhas ao norte de Dallas, tinha uma população de cerca de 21K, estimativa de 2016, 172K.
Se thwre são exurbs, então há um adjetivo exurban.
Comentários
- Obrigado – isso é o que eu também encontrei, mas ' não é o que quero dizer. Se você tiver uma recomendação para uma palavra que significa " fora da cidade " e que pareça apropriada dado o título da minha dissertação, acima, então eu ficaria muito grato.
- não urbano? até onde essas pessoas estão se mudando?